古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經(jīng)·國風(fēng)《何彼襛矣》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《何彼襛矣》原文
《何彼襛矣》
詩經(jīng)·國風(fēng) 何彼襛矣,唐棣之華?曷不肅雝?王姬之車。 何彼襛矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。 其釣維何?維絲伊緡。齊侯之子,平王之孫。 《何彼襛矣》的出處 《何彼襛矣》出自:《召南·何彼秾矣》是中國古代現(xiàn)實主義詩集《詩經(jīng)》中的一首詩。 《何彼襛矣》譯文
怎么那樣秾麗絢爛?如同唐棣花般美妍。為何喧鬧不堪欠莊重?王姬出嫁車駕真壯觀。
怎么那樣地秾麗絢爛?如同桃花李花般嬌艷。平王之孫容貌夠姣好,齊侯之子風(fēng)度也翩翩。
什么東西釣魚最方便?撮合絲繩麻繩成釣線。齊侯之子風(fēng)度也翩翩,平王之孫容貌夠嬌艷。
《何彼襛矣》的注釋
召(shào)南:指周朝自陜以西的南方諸侯國之地。召,地名,在今陜西省岐山縣西南。
秾(nóng):花木繁盛的樣子。朱熹《詩集傳》:“秾,盛也。”一作“襛”,濃艷、盛大貌。
唐棣(dì):樹木名,又作棠棣、常棣。
曷(hé):何。
肅雝(yōng):莊嚴(yán)雍和。雝,同“雍”,雍容安詳。
王姬:周王的女兒或?qū)O女,姬姓,故稱王姬。
華如桃李:如桃李之花,紅白艷麗。
平王之孫:周平王的孫女。一說周平王的外孫女。
平王:東周平王姬宜臼。
齊侯之子:齊國國君的公子。一說“齊侯之子”與“平王之孫”指同一人,即齊侯的女兒,平王的外孫女。
釣:釣魚的工具。這里專指釣魚的線,比喻王侯貴族互相聯(lián)姻,如絲之和。
維:語助詞,有“為”的意思。
伊:語助詞,有“是”的意思。
緡(mín):多條絲擰成的絲繩,喻男女合婚。一說釣繩。
簡短詩意賞析 現(xiàn)代學(xué)者多以為此詩是為周王之孫與齊侯之子新婚而作,在贊嘆稱美之余微露諷刺之意。全詩三章,每章四句,極力贊美新娘的美貌和車輛服飾的奢華氣派,正面描繪與側(cè)面襯托相得益彰。各章首二句都是一問一答,具有濃郁的民歌文學(xué)色彩。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《清平樂·題上盧橋》”的原文翻譯 2、“周邦彥《解連環(huán)·怨懷無托》”的原文翻譯 3、“歐陽修《長相思·花似伊》”的原文翻譯 4、“晏幾道《臨江仙·夢后樓臺高鎖》”的原文翻譯 5、“李清照《如夢令·昨夜雨疏風(fēng)驟》”的原文翻譯 |