古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)《墻有茨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《墻有茨》原文
《墻有茨》
詩經(jīng)·國(guó)風(fēng) 墻有茨,不可埽也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。 墻有茨,不可襄也。中冓之言,不可詳也。所可詳也,言之長(zhǎng)也。 墻有茨,不可束也。中冓之言,不可讀也。所可讀也,言之辱也。 《墻有茨》的出處 《墻有茨》出自:《鄘風(fēng)·墻有茨》是中國(guó)文學(xué)史上第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。 《墻有茨》譯文
墻上長(zhǎng)滿了蒺藜,無論如何掃不掉。你們宮中私房話,實(shí)在沒法說出口。如果真要說出來,那話就難聽死啦。
墻上長(zhǎng)滿了蒺藜,無論如何除不掉。你們宮中私房話,實(shí)在沒法詳細(xì)說。如果真要說詳細(xì),那話說來可長(zhǎng)啦。
墻上長(zhǎng)滿了蒺藜,沒有辦法打捆走。你們宮中私房話,實(shí)在不能對(duì)人說。如果真的傳開來,簡(jiǎn)直就是羞辱啊。
《墻有茨》的注釋
茨(cí):植物名,蒺藜。一年生草本植物,果實(shí)有刺。
埽(sǎo):同“掃”。
中冓(gòu):內(nèi)室,宮中齷齪之事。
道:說。
所:若。
襄:除去,掃除。
詳:借作“揚(yáng)”,傳揚(yáng)。
束:捆走。這里是打掃干凈的意思。
讀:宣揚(yáng)。
簡(jiǎn)短詩意賞析 這首詩主要意思是諷刺宣姜不守婦道,和庶子私通,其事丑不可言。全詩三章,每章六句,一唱三嘆,在結(jié)構(gòu)上體現(xiàn)出一種遞進(jìn)關(guān)系,有效地增強(qiáng)著詩歌的諷刺力量。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《清平樂·題上盧橋》”的原文翻譯 2、“周邦彥《解連環(huán)·怨懷無托》”的原文翻譯 3、“歐陽修《長(zhǎng)相思·花似伊》”的原文翻譯 4、“晏幾道《臨江仙·夢(mèng)后樓臺(tái)高鎖》”的原文翻譯 5、“李清照《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》”的原文翻譯 |