古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了于謙《春日客懷》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《春日客懷》原文
《春日客懷》
于謙 年年馬上見春風,花落花開醉夢中。 短發經梳千縷白,衰顏借醉一時紅。 離家自是尋常事,報國慚無尺寸功。 蕭澀行囊君莫笑,獨留長劍倚晴空。 《春日客懷》譯文
年年騎在馬上沐浴著溫暖的春風,花開花落歲月流逝似在醉夢之中。
頭上短發天天輕梳一梳便花白了,衰老容顏借助酒漿才會一時緋紅。
工作需要奔波在外是常有的事情.只可惜沒能為國家建立尺寸之功。
行李簡單囊中羞澀先生切莫見笑,可我獨留一柄倚天長劍直刺蒼穹。
《春日客懷》的注釋
客懷:在外做事、懷念家鄉的作品。
年年:一本作“每年”。
見春風:迎接春天。
花落花開:一個個春天來了,又走了。
縷(lǚ):絲,線,條。
干縷白:已有千根白頭發,白發很多。
衰顏:衰老的容顏。
尺寸功:喻很小的功勞。這句是作者謙遜之詞。
蕭澀:形容沒有多少錢財。
行囊(náng):出門旅行所帶的行李包。“蕭澀行囊”,指行裝簡單,沒有多少財物。
長劍:象征英雄的肝膽和志向。
倚晴空:這里是頂天立地的意思。
作者簡介 于謙(1398年5月13日-1457年2月16日),字廷益,號節庵,官至少保,世稱于少保。漢族,明朝浙江杭州錢塘縣人。因參與平定漢王朱高煦謀反有功,得到明宣宗器重,擔任明朝山西河南巡撫。明英宗時期,因得罪王振下獄,后釋放,起為兵部侍郎。土木堡之變后英宗被俘,郕王朱祁鈺監國,擢兵部尚書。于謙力排南遷之議,決策守京師,與諸大臣請郕王即位。瓦剌兵逼京師,督戰,擊退之。論功加封少保,總督軍務,被迫與先遣使議和,使英宗得歸。天順元年因“謀逆”罪被冤殺。謚曰忠肅。有《于忠肅集》。于謙與岳飛、張煌言并稱“西湖三杰”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯 2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯 5、“杜甫《嚴鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯 |