古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了顧太清《早春怨·春夜》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《早春怨·春夜》原文
《早春怨·春夜》
顧太清 楊柳風斜。黃昏人靜,睡穩棲鴉。短燭燒殘,長更坐盡,小篆添些。 紅樓不閉窗紗。被一縷、春痕暗遮。淡淡輕煙,溶溶院落,月在梨花。 《早春怨·春夜》譯文
楊柳在斜風中飄拂,黃昏時一片寧靜,巢中棲息著沉睡的烏鴉。殘燭只剩下短短的一截。漫漫長夜我要坐到天亮。且先把盤香添加。
紅樓的窗戶并未放下窗紗,卻被楊柳的枝條,這一縷春痕暗暗遮掛,淡淡的輕煙似有似無,庭院里一片皎潔,月光正灑滿了梨花。
《早春怨·春夜》的注釋
早春怨:詞牌名,又名《隴頭月》、《柳梢青》、《玉水明沙》。元代詞人張雨所創。雙調,四十九字。
睡穩棲鴉:即“棲鴉睡穩”的倒文。
更:夜間敲更以報時,共五更,每更約兩小時。長更坐盡:夜長坐而難耐的意思。
小篆:此指盤香,因其盤曲如篆文而得名。室內取暖的爐具,爐煙裊裊,盤旋而上,若篆文;又指裊裊上升的香煙。 些:語助詞。
添些:言長夜獨坐,再添些爐香。小篆添些:夜長添香的意思。蘇軾《宿臨安凈土寺》:“閉門群動息,香篆起煙縷。”
春痕:春天留下的痕跡,指窗前煙柳。
溶溶:和悅寬廣,形容月光如水瀉。
作者簡介 顧太清(1799年2月9日-1877年12月7日),清朝著名女詞人。亦稱西林太清。滿洲鑲藍旗人。西林覺羅氏。名春,字子春,一字梅光,號太清,常自署名太清春。晚年以道號“云槎外史”之名著作小說《紅樓夢影》,成為中國小說史上第一位女性小說家。其文采見識,非同凡響,因而八旗論詞,有“男中成容若(納蘭性德),女中太清春(顧太清)”之語。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯 2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯 5、“杜甫《嚴鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯 |