古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了嚴維《奉試水精環》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《奉試水精環》原文
《奉試水精環》
嚴維 王室符長慶,環中得水精。 任圓循不極,見素質仍貞。 信是天然瑞,非因樸斫成。 無瑕勝玉美,至潔過冰清。 未肯齊珉價,寧同雜佩聲。 能銜任黃雀,亦欲應時明。 《奉試水精環》譯文
這皇家長福宮的符璽,是一個水晶的環飾。
圓轉往復沒有盡頭,潔白的質地更顯本 真。
確實是天然形成的吉祥之物啊,而不是經斫削修琢而成。
勝過無瑕的美玉,比得過最潔凈的寒冰。
絕不能拿它跟普通的玉石同價,哪能跟一般的佩飾叮當聲韻相同?
就如楊寶所救的黃雀嘴里銜著的寶環,能順應時勢出現而表明盛世昌明。
《奉試水精環》的注釋
水精環:水晶所制之環。水精:即水晶,無色透明的結晶石英,是一種貴重礦石。
王室:帝王之家。
長慶:長福。
符:符瑞,吉祥之兆。
循不極:循環無盡。不極:無窮,無限。
見(xiàn)素:現其本真。見,同“現”。
樸斲(zhuó):斫削修琢。樸:一作“璞(pú)”。
無瑕(xiá):指玉上沒有斑點。瑕:玉上之斑點。
珉(mín):似玉之石。
佩:古人衣襟上所系之玉。
黃雀:用黃雀報恩典故。南朝梁吳均《續齊諧記》載,東漢時楊寶在華陰山路上救了一只黃雀,黃雀化為黃衣童子,贈以寶環四枚,后楊寶子孫四世皆為三公。蔡邕論云:“昔曰黃雀報恩而至。”
應時:順應時勢;適合時會。
明:一作“鳴”。
作者簡介 嚴維(生卒年未詳),約唐肅宗至德元年前后(公元七五六年前后)在世。字正文,越州(今紹興)人。初隱居桐廬,與劉長卿友善。唐玄宗天寶(742—756)中,曾赴京應試,不第。肅宗至德二年,以“詞藻宏麗”進士及第。心戀家山,無意仕進,以家貧至老,不能遠離,授諸暨尉。時年已四十余。后歷秘書郎。代宗大歷(766—779)間,嚴中丞節度河南(嚴郢為河南尹,維時為河南尉),辟佐幕府。遷余姚令。終右補闕。官終秘書郎。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯 2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯 3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯 4、“柳宗元《秋曉行南谷經荒村》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯 |