古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了王國維《菩薩蠻·紅樓遙隔廉纖雨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《菩薩蠻·紅樓遙隔廉纖雨》原文
《菩薩蠻·紅樓遙隔廉纖雨》
紅樓遙隔廉纖雨。沉沉暝色籠高樹。樹影到儂窗。君家燈火光。風枝和影弄。似妾西窗夢。夢醒即天涯。打窗聞落花。王國維 《菩薩蠻·紅樓遙隔廉纖雨》的注釋 廉纖:細微、纖細。 簡短詩意賞析 這首詞寫西窗下的一位女子暗戀對面紅樓里的男子,雖然兩邊相去不遠,但似乎遠隔天涯,難以通達情意。全篇實際有所寄托,隱含著雖在學部供職而理想難以實現的惆悵與痛苦,寫得縹緲恍惚,幽微迷離。 作者簡介 王國維(1877—1927),字靜安,號觀堂。浙江海寧人。清末秀才,受德國唯心主義哲學思想影響。1902年留日回國后,曾講授哲學、心理學等,后入京任職,研究詞曲。辛亥革命后再去日本,專力研究古文字學、古史等。后在上海為英人哈同編《學術叢編》。1925年任清華研究院教授。1927年5月3日,投頤和園昆明湖自殺。他以研究詞、曲、《紅樓夢》等著稱于世,所作詩、詞數量不多,詞的成就較高。有著作六十余種,編為《海寧王靜安先生遺書》一百零四卷。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯 2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯 3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯 4、“柳宗元《秋曉行南谷經荒村》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯 |