古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了王守仁《因雨和杜韻》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《因雨和杜韻》原文
《因雨和杜韻》
王守仁 晚堂疏雨暗柴門,忽入殘荷瀉石盆。 萬里滄江生白發(fā),幾人燈火坐黃昏? 客途最覺秋先到,荒徑惟憐菊尚存。 卻憶故園耕釣處,短蓑長笛下江村。 《因雨和杜韻》譯文
傍晚堂對疏雨,外面是昏暗的柴門,陣雨掠過殘荷,忽地像傾翻石盆。
漂泊江河茫茫萬里,我都生了白發(fā),世上有幾人如此燈下對坐在黃昏?
奔波于客途最先感知秋天的到來,荒涼的道上只有可憐的野菊尚存。
想到那家鄉(xiāng)中耕作和垂釣的地方,披短蓑帶長笛,逍遙自在出入江村。
《因雨和杜韻》的注釋
疏雨:稀疏的小雨。
荒徑:荒涼的小路。
作者簡介 王守仁(1472年10月31日-1529年1月9日),漢族,幼名云,字伯安,號陽明,封新建伯,謚文成,人稱王陽明。明代最著名的思想家、文學家、哲學家和軍事家。王陽明不僅是宋明心學的集大成者,一生事功也是赫赫有名,故稱之為“真三不朽”其學術(shù)思想在中國、日本、朝鮮半島以及東南亞國家乃至全球都有重要而深遠的影響,因此,王守仁(心學集大成者)和孔子(儒學創(chuàng)始人)、孟子(儒學集大成者)、朱熹(理學集大成者)并稱為孔、孟、朱、王。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯 2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯 3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯 4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯 |