古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了納蘭性德《憶王孫·西風(fēng)一夜剪芭蕉》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《憶王孫·西風(fēng)一夜剪芭蕉》原文
《憶王孫·西風(fēng)一夜剪芭蕉》
納蘭性德 西風(fēng)一夜剪芭蕉,倦眼經(jīng)秋耐寂寥?強(qiáng)把心情付濁醪。讀離騷。愁似湘江日夜潮。(版本一) 西風(fēng)一夜剪芭蕉,滿眼芳菲總寂寥。強(qiáng)把心情付濁醪。讀離騷。洗盡秋江日夜潮。(版本二) 《憶王孫·西風(fēng)一夜剪芭蕉》譯文 昨天晚上刮了一夜西風(fēng),今天起來一看,芭蕉都凋敗了。在這蕭瑟的清秋,滿眼的芳菲消歇,怎能不備感寂寞寥落?一壺濁酒固然可以勉強(qiáng)澆愁、暫時解憂。然而這愁情似江潮般滾滾而來且綿綿不絕,酒又豈能解懷,唯有用讀《離騷》來抒發(fā)愁思了。 《憶王孫·西風(fēng)一夜剪芭蕉》的注釋
憶王孫:詞牌名。又名“獨(dú)腳令”“憶君王”“怨王孫”“畫娥眉”“闌干萬里心”“豆葉黃”等。單調(diào),共五句,三十一字,通壓平聲韻。
剪:削除,使凋敗之意。
心情:心事。
濁醪(láo):即濁酒。
離騷(sāo):《楚辭》作品,屈原所作。
芳菲:代指花朵。
作者簡介 納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯 2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯 3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯 4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯 5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯 |