古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了劉邦《大風(fēng)歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《大風(fēng)歌》原文
《大風(fēng)歌》
劉邦 大風(fēng)起兮云飛揚(yáng), 威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng), 安得猛士兮守四方! 《大風(fēng)歌》譯文
大風(fēng)刮起來了,云隨著風(fēng)翻騰奔涌啊,
威武平天下,衣錦歸故鄉(xiāng),
怎樣才能得到勇士啊為國(guó)家鎮(zhèn)守四方!
《大風(fēng)歌》的注釋
大風(fēng)歌:這是漢高祖劉邦(公元前256-前195)在擊破英布軍以后,回長(zhǎng)安時(shí),途徑故鄉(xiāng)(沛縣)時(shí),邀集父老鄉(xiāng)親飲酒。酒酣,劉邦擊筑(一種打擊樂器)高歌,唱了這首《大風(fēng)歌》。表達(dá)了他維護(hù)天下統(tǒng)一的豪情壯志。
兮:語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)中的語(yǔ)氣助詞“啊”。
威:威望,權(quán)威。
加:施加。
海內(nèi):四海之內(nèi),即“天下”。我國(guó)古人認(rèn)為天下是一片大陸,四周大海環(huán)繞,海外則荒不可知。
安得:怎樣得到。安,哪里,怎樣。
守:守護(hù),保衛(wèi)。
四方:指代國(guó)家。
作者簡(jiǎn)介 劉邦(公元前256年12月28日—公元前195年6月1日),字季,漢沛郡豐縣中陽(yáng)里人(今江蘇省徐州市豐縣)人。中國(guó)歷史上杰出的政治家、戰(zhàn)略家和軍事指揮家,漢朝開國(guó)皇帝,漢民族和漢文化的偉大開拓者之一,對(duì)漢族的發(fā)展以及中國(guó)的統(tǒng)一有突出貢獻(xiàn)。 公元前195年,討伐英布叛亂時(shí),傷重不起。制定“白馬之盟”后,駕崩于長(zhǎng)安,謚號(hào)高皇帝,廟號(hào)太祖,葬于長(zhǎng)陵 。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯 2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯 4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯 5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯 |