古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了辛棄疾《滿江紅·和范先之雪》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《滿江紅·和范先之雪》原文
《滿江紅·和范先之雪》
辛棄疾
天上飛瓊,畢竟向、人間情薄。還又跨、玉龍歸去,萬花搖落。云破林梢添遠岫,月臨屋角分層閣。記少年、駿馬走韓盧,掀東郭。
吟凍雁,嘲饑鵲。人已老,歡猶昨。對瓊瑤滿地,與君酬酢。最愛霏霏迷遠近,卻收擾擾還寥廓。待羔兒、酒罷又烹茶,揚州鶴。
《滿江紅·和范先之雪》譯文
天上雪花紛紛飛揚,撒向這薄情的人間。再次踏出門去時,雪花已經不下了,大地就像是被千萬朵搖落的潔白花瓣鋪滿。樹梢上的云層散去,遠處山影漸漸顯現,月亮慢慢升到屋檐,照亮了層層疊疊的樓閣。在這樣的夜里,還記得年少時,騎著駿馬能夠趕得上疾犬韓廬,能夠輕易追上疾兔東郭。
人們在大雪后以凍僵的大雁、饑鵲為素材作詩,或是吟詠或是嘲諷。可惜我已經老了,但那些歡聲笑語的日子仿佛還在昨天。面對著水晶一般潔白的冰雪世界。和您一起相互言談敬酒。曾經最喜愛雪花霏霏飄落,不辨遠近的朦朧樣子,如今卻只覺得被打擾又更倍顯孤單寂寥。等到吃完了羊羔肉,酒也飲盡后,又煮了茶來喝,像此等腰纏10萬貫,騎鶴下揚州這樣如意之事還能享受多久呢?
《滿江紅·和范先之雪》的注釋
飛瓊:雪花
岫(xiù):山。
韓盧:戰國時韓國的名犬。色黑,故名盧。《戰國策·秦策三》:“以秦卒之勇,車騎之多,以當諸侯譬若馳韓盧而逐蹇兔也”。韓盧也在今后成為狗的別稱 。
酬酢(chóuzuò):賓主互相敬酒。
酬:向客人敬酒。
酢:向主人敬酒。泛指交際應酬 。
作者簡介 辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號稼軒,山東東路濟南府歷城縣(今山東省濟南市歷城區)人。南宋官員、將領、文學家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟南二安”。辛棄疾出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯 2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯 4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯 5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯 |