古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李綱《喜遷鶯·晉師勝淝上》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《喜遷鶯·晉師勝淝上》原文
《喜遷鶯·晉師勝淝上》
李綱
長江千里。限南北、雪浪云濤無際。天險難逾,人謀克壯,索虜豈能吞噬。阿堅百萬南牧,倏忽長驅(qū)吾地。破強敵,在謝公處畫,從容頤指。
奇?zhèn)ァd撬希饲Ц昙祝Y(jié)陣當蛇豕。鞭弭周旋,旌旗麾動,坐卻北軍風靡。夜聞數(shù)聲鳴鶴,盡道王師將至。延晉祚,庇烝民,周雅何曾專美。
《喜遷鶯·晉師勝淝上》的注釋
淝:淝水,在今安徽省壽縣境內(nèi)。
限:界。這句說,千里長江,雪浪翻滾,風起云涌,一望無際,但南北界限分明。
逾:越。
人謀:指大臣的謀略。
索虜:南北朝時,南朝罵北朝人為索虜。吞噬:吞食。這幾句說,長江的天險難以越過,而大臣的謀略又能制止強敵,北方的秦王苻堅難道能夠倂吞東晉嗎?
阿堅:即秦王苻堅。南牧:侵占南方的土地。
倏忽:極快的意思。
謝公:指東晉宰相謝安,采取了積極抗敵的戰(zhàn)略措施。
頤:面頰。頤指:形容指揮進退皆如人意。
八千戈甲:指晉軍前鋒都督謝玄等將領帶精兵八千,爭渡淝水,擊殺秦兵。
蛇豕:大豬和長蛇,比喻貪暴殘害者,《左傳·定公·四年》:“吳為封(大)豕長蛇,以薦食上國。“注:”言吳貪害如蛇豕。“
弭:弓末梢,用骨頭做的,用來助駕車者解開轡結(jié)。鞭弭:指駕車前進。周旋:輾轉(zhuǎn)相從,這里是交戰(zhàn)的意思。晉公子重耳答楚成王時,說過:“左執(zhí)鞭弭“和”以與君周旋“的話。見《左傳·僖公·二十三年》。
麾動:這里指戰(zhàn)旗招展。
北軍:秦兵。這句說,坐談之間,北方秦國苻堅的軍隊順風倒下,很快被打敗。
鳴鶴:即風聲鶴唳。秦國軍隊大敗后逃跑,看見八公山上的草木,以為都是東晉的士兵,路上聽到風聲和鶴叫的聲音也以為是晉兵追來。見《晉書·謝安傳》。
王師:東晉的軍隊。
晉祚:東晉的皇位。
烝民:眾多的百姓。
周雅:指周宣王命大臣征西戎、伐獫狁(音險允,古代北方的一個民族),使周室中興。這句說,周宣王使周室中興的美事,并不是專有的,東晉謝安等以弱勢戰(zhàn)勝強秦,使晉朝轉(zhuǎn)危為安,也是值得贊美的。
作者簡介 李綱(1083年-1140年2月5日),北宋末、南宋初抗金名臣,民族英雄。字伯紀,號梁溪先生,祖籍福建邵武,祖父一代遷居江蘇無錫。李綱能詩文,寫有不少愛國篇章。亦能詞,其詠史之作,形象鮮明生動,風格沉雄勁健。著有《梁溪先生文集》、《靖康傳信錄》、《梁溪詞》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈鷺鷥》”的原文翻譯 2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯 3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯 4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯 5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯 |