古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了徐燦《永遇樂(lè)·舟中感舊》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《永遇樂(lè)·舟中感舊》原文
《永遇樂(lè)·舟中感舊》
徐燦
無(wú)恙桃花,依然燕子,春景多別。前度劉郎,重來(lái)江令,往事何堪說(shuō)。逝水殘陽(yáng),龍歸劍杳,多少英雄淚血。千古恨、河山如許,豪華一瞬拋撇。
白玉樓前,黃金臺(tái)畔,夜夜只留明月。休笑垂楊,而今金盡,秾李還消歇。世事流云,人生飛絮,都付斷猿悲咽。西山在、愁容慘黛,如共人凄切。
《永遇樂(lè)·舟中感舊》譯文
桃花依舊含笑開(kāi)放,燕子也仍然翩翩起舞,這種春天的景色已經(jīng)多年沒(méi)有看到了。那些再度出仕的人,重又出仕新朝,這些往事都不堪再提起了。在近水夕陽(yáng)的殘照下,寶劍化龍歸去,壯志未酬,蹤跡杳然,在這巨變中,流盡多少英雄淚血。江山依舊,但事業(yè)未成,無(wú)以報(bào)國(guó),只留下千古遺恨,一切繁華、豪情都拋開(kāi)吧。
當(dāng)年名噪一時(shí)的黃金臺(tái)、白玉樓,如今夜夜只能留住明月而顯得分外冷落。垂楊像黃金縷般的枝條在春天的時(shí)候是鵝黃嫩綠的,你休要笑它現(xiàn)在成了枯楊斷柳。那秾桃艷李。所有的粉白黛綠都不見(jiàn)了。世事的無(wú)常就像天上的云彩幻化不定,人生就像那隨風(fēng)飄去的柳絮,所有的盛衰興亡都交給那群失群斷侶的哀猿去悲泣了!那北京城外的西山依舊在那里,但是西山的景色已經(jīng)失去了舊日的光彩,黯淡無(wú)光。它好像和我一樣為這國(guó)破家亡悲哀、凄切!
《永遇樂(lè)·舟中感舊》的注釋
永遇樂(lè):詞牌名,始創(chuàng)于柳永,雙調(diào)一百零四字,有平仄兩體,上下片各十一句四韻。
前度劉郎:南朝宋劉義慶《幽明錄》記東漢永平年間,劉晨阮肇在天臺(tái)山桃源洞遇到仙女。至太康年間,二人重回天臺(tái)。后世稱(chēng)去而復(fù)來(lái)的人為“前度劉郎”。唐劉禹錫《再游玄都觀絕句》詩(shī):“種桃道士今何處?前度劉郎今又來(lái)。”
江令:隋江總先后仕南朝梁、陳、隋三朝,仕陳時(shí)官至尚書(shū)令,世稱(chēng)“江令”。
龍歸劍杳(yǎo):《晉書(shū)-張華傳》載,張華望豐城有劍氣,乃以雷煥為豐城令,煥掘得雙劍,一與華,一自佩。張華與雷煥死后,煥之子持劍經(jīng)延平津,劍從腰間躍出墮水,但見(jiàn)化為二龍而沒(méi)。后用“劍化”比喻人離世。
一瞬:一眨眼,比喻極短的時(shí)間。
拋撇(pāo piě):拋開(kāi);丟棄。
白玉樓:傳說(shuō)唐詩(shī)人李賀晝見(jiàn)緋衣人,云“帝成白玉樓,立召君為記。天上差樂(lè),不苦也”,遂卒。后因以為文人去世的典故。
黃金臺(tái):古臺(tái)名。又稱(chēng)金臺(tái)、燕臺(tái)。故址在今河北省易縣東南北易水南。相傳戰(zhàn)國(guó)燕昭王筑,置千金于臺(tái)上,延請(qǐng)?zhí)煜沦t士,故名。
秾?zhuān)╪óng)李:華美的李花。
銷(xiāo)歇:衰敗零落。
斷猿:孤獨(dú)悲啼之猿。
西山:山名,北京市西郊群山的總稱(chēng)。南起拒馬山,西北接軍都山,林泉清幽,為京郊名勝地。
慘黛(dài):謂愁眉。黛,可供畫(huà)眉的青黑色顏料,借指眉。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 這首詞是舟中行旅感嘆懷舊的詞作。詞的上片感嘆故國(guó)的豪華眨眼間拋盡,下片抒發(fā)因故國(guó)覆亡而愁苦沉郁的心情。 詞作主要通過(guò)景物、山川和典故來(lái)抒發(fā)故國(guó)之思、興亡之感,不無(wú)悲壯之語(yǔ),但更多的是悲咽凄切,采取引而不發(fā)、含而不吐的表達(dá)方式。 作者簡(jiǎn)介 徐燦(約1618-1698),字湘蘋(píng),又字明深、明霞,號(hào)深明,又號(hào)紫言(竹字頭)。江南吳縣(今蘇州市西南)人。明末清初女詞人、詩(shī)人、書(shū)畫(huà)家,為“蕉園五子”之一。光祿丞徐子懋女,弘文院大學(xué)士海寧陳之遴繼妻。從夫宦游,封一品夫人。工詩(shī),尤長(zhǎng)于詞學(xué)。她的詞多抒發(fā)故國(guó)之思、興亡之感。又善屬文、精書(shū)畫(huà)、所畫(huà)仕女設(shè)色淡雅、筆法古秀、工凈有度、得北宋人法,晚年畫(huà)水墨觀音、間作花草。著有《拙政園詩(shī)馀》三卷,詩(shī)集《拙政園詩(shī)集》二卷,凡詩(shī)二百四十六首,今皆存。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《夏日浮舟過(guò)陳大水亭》”的原文翻譯 2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢(qián)少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯 4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯 5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯 |