古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了盍西村《小桃紅·江岸水燈》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《小桃紅·江岸水燈》原文
《小桃紅·江岸水燈》
萬家燈火鬧春橋,十里光相照,舞鳳翔鸞勢絕妙。可憐宵,波間涌出蓬萊島。香煙亂飄,笙歌喧鬧,飛上玉樓腰。盍西村 《小桃紅·江岸水燈》譯文 萬家燈火照耀著熱鬧的春橋,沿江十余里燈火互相映照。鳳燈飛舞,鸞燈騰翔,氣勢恢宏絕妙。多么可愛的元宵佳節,波浪中涌現出的燈火彩船好似蓬萊仙島。濃香的煙火紛散著亂飄,笙歌聲聲喧響歡鬧,一起飄飛,直飛上華麗的高樓,飛上云空。 《小桃紅·江岸水燈》的注釋
小桃紅:曲牌名,句式為七、五、七、三、七、四、四、五,共八句。
鬧:熱鬧、歡樂。
舞鳳翔鸞勢絕妙:飛舞的鳳凰和翱翔的雞鳥精彩絕妙,這里指元宵燈會中用紙扎的鳳凰和鸞鳥燈籠的神情。鸞:鳥名,傳說中亦屬鳳凰的一類。
可憐宵:可愛的元宵佳節。
可憐:可愛。
波中涌出蓬萊島:指波浪中涌現出的燈火彩船。
蓬萊島:仙島,參見王和卿《大魚》。
簡短詩意賞析 這支小令描寫元宵節鬧花燈的盛況。萬家燈火,華麗明亮,有的如鳳凰飛舞,有的似鸞烏飛翔,美妙絕倫。整首小令在幻覺般的境界中戛然而止,回味無窮。 作者簡介 盍西村,生平不詳。盱眙(今屬江蘇省)人。元·鐘嗣成《錄鬼簿》未載其名,而有盍志學,或以為系一人。《錄鬼薄》把他列為“前輩已死名公”,稱其為“學士”。他的散曲多為寫景之作,歌頌隱逸生活,風格清新自然。明朱權《太和正音譜》評論說其詞“如清風爽籟”。其散曲作品現存小令17首,套數1套。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯 2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯 3、“秦觀《點絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯 4、“謝靈運《登池上樓》”的原文翻譯 5、“毛澤東《水調歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯 |