古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了杜牧《題武關》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《題武關》原文
《題武關》
杜牧 碧溪留我武關東,一笑懷王跡自窮。 鄭袖嬌嬈酣似醉,屈原憔悴去如蓬。 山檣谷塹依然在,弱吐強吞盡已空。 今日圣神家四海,戍旗長卷夕陽中。 《題武關》譯文
清澈的溪水汩汩地流過要留我在武關之東,可笑當年的楚懷王入關投秦卻是到了盡窮。
鄭袖得寵的嬌艷嫵媚之態就好像喝醉似的,屈原遭放逐到處流落他的形容就猶如亂蓬。
如桅桿聳立的峰巒似壕溝深長的山谷還在,而弱肉強食七國爭雄卻像過眼煙云已成空。
當今天子如此神圣四海為一家天下為統一,而如今武關上長風浩蕩戍旗翻卷于夕陽中。
《題武關》的注釋
武關:戰國時秦國設置的關隘,故址在令陜西商洛縣東。
懷王:楚懷王熊槐(?一前295)戰國時期楚國的國君,前328至前299年在位。據《史記·楚世家》和《屈原列傳》,秦昭王致書楚懷王,約會于武關。懷王入武關,秦伏兵斷絕其歸路以求割地,懷王怒而不從逃往趙國,趙國懼秦不敢接納。懷王只得又回秦國,結果死于秦國。
鄭袖:楚懷王寵妃。據《史記·屈原列傳》等,楚與齊結盟共同抗擊秦國,秦惠文王派張儀使楚,表示如楚與齊絕交,秦愿割地六百里給楚。楚聽信謊言與齊斷交,事后,秦不肯割地,懷王起兵,大敗而歸。第二年,秦欲與楚講和,懷王表示“不愿得地,愿得張儀而甘心焉”。張儀到楚先行收買鄭袖,鄭袖勸懷王不殺張儀,懷王聽信鄭袖之言,把張儀放走了。妖嬈(ráo):嬌艷美好,嫵媚多姿。酣(hān):暢快喝酒。
屈原:楚國大夫,早年曾得楚懷王信任,主張聯齊抗秦,后來楚懷王聽信讒言把他放逐外地,流放期間,始終心憂國李。憔悴:面容黃瘦。蓬(péng):蓬草。蓬草隨風飄轉,常用來比喻人的身世飄零或行蹤不定。
山檣(qiáng):如桅桿般聳立的山巒。谷塹:深長的峽谷。
弱吐強吞:形容戰國時強國侵吞弱國的形勢。
圣神:對皇帝的敬稱。家四海:四海一家,天下統一。
戍(shù)旗:守衛邊防的戰旗。
簡短詩意賞析 這是一首懷古詩,作者行經楚懷王入秦不返之地,懷古興感創作此詩,這首詩中雄心壯志的激情、無可奈何的痛苦、憂國憂民的深沉以及敬仰先賢、感傷自己的情感,具有撼動人心的魅力。首聯先言行蹤所至,由武關觸發懷古之情,點出楚懷王昏庸客死異鄉;頷聯以鄭袖與屈原對比,一褒一貶,樹立起屈原憂國憂民的形象。頷聯寫眼前景,往事如煙,一切已空,但山檣谷塹依然存在,因此“空”實為不空,是逗發著沉思的歷史,隱入詩人對現實不安的情緒。尾聯一轉,表達詩人對唐王朝的良好祝愿,但暗含對唐王朝能否靖疆守土的疑問。這首詩立意深沉含蓄,耐人尋味。 作者簡介 杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯 2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯 3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯 4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯 5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯 |