古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李商隱《茂陵》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《茂陵》原文
《茂陵》
李商隱 漢家天馬出蒲梢,苜蓿榴花遍近郊。 內苑只知含鳳嘴,屬車無復插雞翹。 玉桃偷得憐方朔,金屋修成貯阿嬌。 誰料蘇卿老歸國,茂陵松柏雨蕭蕭。 《茂陵》譯文
漢家王室培育出的良馬出自蒲梢,一片片苜蓿石榴,遍布在長安近郊。
內苑整日里只知道游獵,帝車為掩人耳目,出行方便,不再插雞翹旗。
憐愛偷得玉桃的東方朔,被漢武帝藏于金屋的阿嬌。
誰料滯留匈奴十九年后方得返國的蘇武,奉旨拜茂陵時只見茂陵松柏,細雨瀟瀟。
《茂陵》的注釋
茂陵:陵墓名。漢武帝陵墓,在今陜西興平縣東北。
天馬:駿馬。蒲梢:古代駿馬名。
苜蓿:豆科植物,原產新疆一帶,因大宛馬嗜食,漢武帝遣使采其種子遍植于離宮旁。榴花:石榴花。
內苑:內宮,詩里指宮中侍從。鳳嘴:膠泥的名稱。傳說煮鳳嘴、麟角作膠泥,可粘合弓弩刀劍的斷裂處。
屬車:皇帝侍從的座車。雞翹:皇帝出巡時,屬車上插有用羽毛裝飾的旗,百姓稱之為“雞翹”。
玉桃:傳說人吃了可長生不老的仙桃。方朔:東方朔,漢武帝時文人。
阿嬌:漢武帝陳皇后的小名。傳武帝年幼時曾說,如得阿嬌為妻,將筑金屋以藏之。
蘇卿:蘇武,字子卿,武帝時出使匈奴,被扣留十九年,回國時武帝已死。
簡短詩意賞析 這首詩首聯以駿馬贊揚漢武帝之武功,中間兩聯寫漢武帝好聲色、求神仙、戀女色,以體現其欲望頗多,尾聯謂蘇武年老歸國,武帝已逝,拜渴陵寢,風雨凄凄。這首詩綜合使用了傳統的賦、比、興手法,借詠漢武帝的功過,在象征和隱寓中抒發了作者對唐武宗的影射式的批評,句句用事,事有出處,字斟句酌,個個到位,達到了典麗、凝練、形象、雋永的藝術高度。 作者簡介 李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯 2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯 3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯 4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯 5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯 |