古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了姜夔《凄涼犯·綠楊巷陌秋風起》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《凄涼犯·綠楊巷陌秋風起》原文
《凄涼犯·綠楊巷陌秋風起》
姜夔
綠楊巷陌秋風起,邊城一片離索。馬嘶漸遠,人歸甚處,戍樓吹角。情懷正惡,更衰草寒煙淡薄。似當時、將軍部曲,迤邐度沙漠。
追念西湖上,小舫攜歌,晚花行樂。舊游在否?想如今、翠凋紅落。漫寫羊裙,等新雁來時系著。怕匆匆、不肯寄與誤后約。
《凄涼犯·綠楊巷陌秋風起》譯文
當秋風從種滿楊柳的街巷刮起來時,這個邊境的城市就愈加顯出一片荒涼蕭索的景象。我仿佛聽見馬匹嘶叫著逐漸遠去,它載著旅人要到什么地方去呢,已經(jīng)是傍晚時分,戍樓上正吹響嗚嗚的號角。我的心情惡劣極了,更何況眼前一片寒煙衰草,慘淡凄涼,就好像當年一位將軍率領(lǐng)軍隊,在沙漠上曲折行進的情景。
我于是深深地追憶起,在汴京西湖上,攜帶著歌伶乘坐船艇,在傍晚的花叢中游樂的美好時光當時一起游玩的朋友們還在不在呢,我可以想象那里也到了翠葉凋殘,紅花落盡的秋天了。我用一幅衣裙把此刻的心情隨意題寫下來,等到春天雁兒飛過時就系在它們身上。只怕它們行色匆匆,不肯替我寄去,結(jié)果耽誤了日后的約會。
《凄涼犯·綠楊巷陌秋風起》的注釋
凄涼犯, 詞牌名,姜夔自制曲,有樂譜傳世,仙呂調(diào)犯雙調(diào)。又名《瑞鶴仙影》。雙片九十三字,仄韻。
邊城:南宋之淮北已被金占領(lǐng),為敵境,此淮南則被視為邊境。
離索:破敗蕭索。
戍樓:古代城墻上專用于警戒的建筑。
部曲:古代軍隊編制單位。此處泛指部隊。
迤邐(yǐ lǐ):連綿不斷的樣子。
舫(fǎng):船艇。
翠凋紅落:綠葉凋殘,紅花飄落。暗示時節(jié)已至秋天。
羊裙:南朝宋人羊欣。比處代指贈予摯友的書信。
后約:日后相聚的期約。
簡短詩意賞析 這首詞上片描寫淮南邊城合肥的荒涼蕭索景象,下片在對昔日游冶生活的懷念中隱隱透露出一種“黍離”之悲。無限感慨,都在虛處。 作者簡介 姜夔(約1155—約1221),字堯章,號白石道人,漢族,一說南宋饒州鄱陽(今江西鄱陽)人,另一說江西德興人,南宋文學家、音樂家,被譽為中國古代十大音樂家之一。他的作品素以空靈含蓄著稱,姜夔對詩詞、散文、書法、音樂,無不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。有《白石道人詩集》《白石道人歌曲》《續(xù)書譜》《絳帖平》等書傳世。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯 2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯 3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯 4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯 5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯 |