古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了杜甫《船下夔州郭宿雨濕不得上岸別王十二判官》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《船下夔州郭宿雨濕不得上岸別王十二判官》原文
《船下夔州郭宿雨濕不得上岸別王十二判官》
杜甫 依沙宿舸船,石瀨月娟娟。 風(fēng)起春燈亂,江鳴夜雨懸。 晨鐘云外濕,勝地石堂煙。 柔櫓輕鷗外,含凄覺汝賢。 《船下夔州郭宿雨濕不得上岸別王十二判官》譯文
船兒傍著沙洲過夜,聽到了水石相激的響聲,看著美好的月色多情。
風(fēng)起了,吹動(dòng)燈火亂晃;雨落時(shí),帶著濤聲齊鳴。
晨鐘從云外傳來了滋潤的清音,勝景展現(xiàn)了在高山空曠處的煙云。
白鷗輕輕地飄浮在槳葉之外,多么可愛,我覺得它們十分柔馴。
《船下夔州郭宿雨濕不得上岸別王十二判官》的注釋
舸船:大船;此處指作者所乘之船。
石瀨:水為石激形成的急流。
風(fēng)起:風(fēng)刮起來。
春燈:春夜的燈。
晨鐘:清晨的鐘聲。
云外:高山之上。亦指世外。
勝地:名勝之地。
柔櫓:謂操櫓輕搖。亦指船槳輕劃之聲。
簡短詩意賞析 這首詩從入夜寫到天明開船,層次分明,景物描寫亦精當(dāng)生動(dòng),結(jié)尾用“覺汝賢”三字即寫盡對(duì)王十二判官的無限留戀之情,寓意高遠(yuǎn),含蓄雋永。 作者簡介 杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計(jì)短》”的原文翻譯 2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯 3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯 4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯 5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯 |