古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了張籍《秋思》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《秋思》原文
《秋思》
張籍 洛陽城里見秋風,欲作家書意萬重。 復恐匆匆說不盡,行人臨發又開封。 《秋思》譯文 洛陽城里刮起了秋風,心中思緒翻涌想寫封家書問候平安。
又擔心時間匆忙有什么沒有寫到之處,在送信之人即將出發前再次打開信封檢查。
《秋思》的注釋
家:一作“歸”。
意萬重:形容思緒萬千。
復恐:又恐怕。
行人:指送信的人。
臨發:將出發。
開封:拆開已經封好的家書。
簡短詩意賞析 此詩描寫的是宦游在外的詩人,面對秋天的景物寫家書時的思想活動及行動細節,真切細膩地表達了作者對家人的深深思念。 作者簡介 張籍(約767~約830),唐代詩人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮)人。世稱“張水部”、“張司業”。張籍的樂府詩與王建齊名,并稱“張王樂府”。著名詩篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》。《張籍籍貫考辨》認為,韓愈所說的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書·張籍傳》、《唐詩紀事》、《輿地紀勝》等史傳材料,駁蘇州之說而定張籍為烏江人。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯 2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯 3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯 4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯 5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯 |