古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了白居易《種桃杏》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《種桃杏》原文
《種桃杏》
白居易 無論海角與天涯,大抵心安即是家。 路遠誰能念鄉曲,年深兼欲忘京華。 忠州且作三年計,種杏栽桃擬待花。 《種桃杏》譯文
無論是身處天涯還是海角,只要內心平靜就能安然地把所在地當做家鄉。
路途遙遠,誰還能唱出家鄉的小曲兒?時間久長,我已漸漸忘卻京城面貌。
忠州的生活清閑幽靜,我想以三年為期,種下的杏樹桃樹等待花開。
《種桃杏》的注釋
大抵:大概。
心安:心無掛慮;內心安適坦然。
鄉曲:一說指家鄉的小曲;一說指荒遠偏僻的家鄉。
年深:時間久長。
京華:京城的美稱。
簡短詩意賞析 這首詩體現了白居易的一種達觀的思想,很有些入禪的味道。這也與他的“樂天”之字頗為相得,也就無怪乎白居易常吟唱的“達哉達哉白樂天”了。 作者簡介 白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》《賣炭翁》《琵琶行》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯 2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯 3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯 4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯 5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯 |