古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了薛道衡《人日思?xì)w》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《人日思?xì)w》原文
《人日思?xì)w》
薛道衡 入春才七日,離家已二年。 人歸落雁后,思發(fā)在花前。 《人日思?xì)w》譯文
入春才剛剛七日,離開家已經(jīng)有兩年了。
歸家的日期落在春回大地北飛的雁群之后,但是想回家的念頭卻在春花開放以前就有了。
《人日思?xì)w》的注釋
人日:古代相傳農(nóng)歷正月初一為雞日,初二為狗日,初三為豬日,初四
為羊日,初五為牛日,初六為馬日,初七為人日。
入春才七日:即人日。把春節(jié)當(dāng)成春天開始,故言“入春”。
落:居,落在.....后。
思:思?xì)w。傳說鴻雁正月從南方返回北方。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 這首五言小詩(shī)寫出了遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的游子在新春佳節(jié)時(shí)刻渴望回家與親人團(tuán)聚的急切心理,詩(shī)人即景生情,以平實(shí)自然、精巧委婉的語言,表達(dá)出他深刻細(xì)膩的情感體驗(yàn),把思?xì)w盼歸之情融入到九曲柔腸之中,景中寓情,情中帶景,情景交融。并運(yùn)用了對(duì)比映襯手法,敘述中有對(duì)比,含蓄宛轉(zhuǎn)地表達(dá)了作者急切的思?xì)w之情,而且作者將“歸”與“思”分別放在兩個(gè)相對(duì)照的句子中,與題目遙相呼應(yīng),別具特色。 作者簡(jiǎn)介 薛道衡(540~609) 隋代詩(shī)人。字玄卿。漢族,河?xùn)|汾陰(今山西萬榮)人。歷仕北齊、北周。隋朝建立后,任內(nèi)史侍郎,加開府儀同三司。煬帝時(shí),出為番州刺史,改任司隸大夫。他和盧思道齊名,在隋代詩(shī)人中藝術(shù)成就最高。有集30卷已佚。今存《薛司隸集》1卷。《先秦漢魏晉南北朝詩(shī)》錄存其詩(shī)20余首,《全上古三代秦漢三國(guó)六朝文》錄存其文 8篇。事跡見《隋書》、《北史》本傳。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯 2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯 3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯 5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯 |