古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了阮籍《詠懷八十二首·其十七》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《詠懷八十二首·其十七》原文
《詠懷八十二首·其十七》
阮籍 獨坐空堂上,誰可與歡者? 出門臨永路,不見行車馬。 登高望九州,悠悠分曠野。 孤鳥西北飛,離獸東南下。 日暮思親友,晤言用自寫。 《詠懷八十二首·其十七》譯文
獨自坐在空蕩蕩的屋子里,誰是可以與我歡顏笑談的人?
出門就對著那條通往遠方的長路,但卻不見親友的車馬從此經(jīng)過。
登高極目遠望,只見悠悠的江河把大地分割成一塊塊的曠野。
一只倦鳥獨自向西北飛去,而我卻像失群的孤獸孤獨地來到了東南方。
在這暮色蒼茫的時候我格外思念遠方的親友,只能用自言自語來排解憂愁。
《詠懷八十二首·其十七》的注釋
臨:對著。
永路:長路。
九州:我國古代分為九州:冀州、兗州、青州、徐州、揚州、豫州、荊州、梁州、雍州(見《尚書·禹貢》)。此處指極目遠望。
離獸:失群的孤獸。
晤言:對坐而談。晤,對。
用自寫:以自我排解憂愁。用,以。寫,消除。
作者簡介 阮籍(210~263),三國魏詩人。字嗣宗。陳留(今屬河南)尉氏人。竹林七賢之一,是建安七子之一阮瑀的兒子。曾任步兵校尉,世稱阮步兵。崇奉老莊之學,政治上則采謹慎避禍的態(tài)度。阮籍是“正始之音”的代表,著有《詠懷》、《大人先生傳》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯 2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯 3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯 5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯 |