古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了顧夐《楊柳枝·秋夜香閨思寂寥》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《楊柳枝·秋夜香閨思寂寥》原文
《楊柳枝·秋夜香閨思寂寥》
顧夐 秋夜香閨思寂寥,漏迢迢。鴛帷羅幌麝煙銷,燭光搖。 正憶玉郎游蕩去,無(wú)尋處。更聞簾外雨瀟瀟,滴芭蕉。 《楊柳枝·秋夜香閨思寂寥》譯文
秋夜,深閨彌漫著無(wú)聊和空寂,她的思緒猶如遠(yuǎn)處的更漏聲聲,嘀嗒地響著,時(shí)斷時(shí)續(xù)。夜風(fēng)吹動(dòng)篩帳的羅紋如水,帳上的繡鴛鴦似在竊竊私語(yǔ),燭光輕搖著它孤獨(dú)的影子,熏爐的香煙正悄悄地散去。
心中在把心上的人回憶,他正漫游天涯浪蕩無(wú)跡,無(wú)處得知他的音信,無(wú)處去把他尋覓。只聽(tīng)得簾外雨瀟瀟,如不盡的相思淚,落在芭蕉葉上滴滴。
《楊柳枝·秋夜香閨思寂寥》的注釋
寂寥:寂寞空虛。
漏迢迢(tiáo):更漏之聲悠長(zhǎng)。古時(shí)以漏壺滴水計(jì)時(shí)。
鴛帷:繡著鴛鴦的帷帳。羅幌:絲羅床帳。麝煙:焚麝香發(fā)出的煙。煙,一作“香”。
玉郎:古代女子對(duì)丈夫的愛(ài)稱。
瀟瀟:風(fēng)雨聲,一作“蕭蕭”。《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》:“風(fēng)雨瀟瀟,雞鳴膠膠。既見(jiàn)君子,云胡不廖。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 這是又一闋抒寫(xiě)?yīng)毺幑戮印⑺寄钋槿说脑箍嗲榫w的小令。這首詞突破了花間詞醉心描摹外形身態(tài)的陋習(xí),著意渲染主人公耳聞目見(jiàn)的景物,來(lái)突出“她”的心理感受。在這里,作者不在是一個(gè)輕薄無(wú)聊的旁觀者,而是設(shè)身處地的在為主人公抒發(fā)哀怨,讀來(lái)也便使人覺(jué)得有身臨其境之感,無(wú)疑,這就很自然增強(qiáng)了藝術(shù)感染力。 作者簡(jiǎn)介 顧敻,五代詞人。生卒年、籍貫及字號(hào)均不詳。前蜀王建通正(916)時(shí),以小臣給事內(nèi)廷,見(jiàn)禿鷲翔摩訶池上,作詩(shī)刺之,幾遭不測(cè)之禍。后擢茂州刺史。入后蜀,累官至太尉。顧夐能詩(shī)善詞。 《花間集》收其詞55首,全部寫(xiě)男女艷情。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯 2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯 3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《清平樂(lè)·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯 5、“晏殊《少年游·重陽(yáng)過(guò)后》”的原文翻譯 |