古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了魚玄機《寓言》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《寓言》原文
《寓言》
魚玄機 紅桃處處春色,碧柳家家月明。 樓上新妝待夜,閨中獨坐含情。 芙蓉月下魚戲,螮蝀天邊雀聲。 人世悲歡一夢,如何得作雙成。 《寓言》譯文
粉紅的桃花開了,處處春意盎然,碧綠的柳樹在月光的映照下格外嫵媚。
樓上的佳人畫好了妝在等著夜間宴會的開始,閨中的寂寞少婦等待著良人歸來。
像芙蓉的月光下魚兒在嬉戲,掛著彩虹的天邊傳來喜鵲的叫聲。
人生悲歡離合都是一場夢,就是不知道怎么樣才能成雙入對呢。
《寓言》的注釋
紅桃:紅色桃花。
碧柳:碧綠的柳樹。
螮蝀:虹的別名。
作者簡介 魚玄機,女,晚唐詩人,長安(今陜西西安)人。初名魚幼微,字蕙蘭。咸通(唐懿宗年號,844—874)中為補闕李億妾,以李妻不能容,進長安咸宜觀出家為女道士。后被京兆尹溫璋以打死婢女之罪名處死。魚玄機性聰慧,有才思,好讀書,尤工詩。與李冶、薛濤、劉采春并稱唐代四大女詩人。魚玄機其詩作現存五十首,收于《全唐詩》。有《魚玄機集》一卷。其事跡見《唐才子傳》等書。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王維《早春行》”的原文翻譯 2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯 4、“李清照《點絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯 5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯 |