古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了毛澤東《七律·吊羅榮桓同志》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《七律·吊羅榮桓同志》原文
《七律·吊羅榮桓同志》
毛澤東 記得當(dāng)年草上飛,紅軍隊(duì)里每相違。 長征不是難堪日,戰(zhàn)錦方為大問題。 斥鷃每聞欺大鳥,昆雞長笑老鷹非。 君今不幸離人世,國有疑難可問誰? 《七律·吊羅榮桓同志》譯文
記得當(dāng)年紅軍在戰(zhàn)爭中總是行動(dòng)迅速,你我雖同在軍中卻常常互相見不著面。
艱難卓絕的長征現(xiàn)在看來已不算什么,真正考驗(yàn)我們的大問題是如何對(duì)待取得的勝利。
那鷃雀欺戲我大鵬屢為世聞,它非難中國完全是昆雞嘲笑老鷹。
此時(shí)此刻你卻不幸辭世,今后國家大事的商討可問計(jì)于誰?
《七律·吊羅榮桓同志》的注釋
吊羅榮桓同志:吊,吊唁,祭奠死者并慰問家屬。羅榮桓(1902-1963) 久經(jīng)考驗(yàn)的忠誠的共產(chǎn)主義戰(zhàn)士,堅(jiān)定的馬克思主義者,偉大的無產(chǎn)階級(jí)革命家、政治家、軍事家,中國人民解放軍和中華人民共和國締造者之一,中國人民解放軍政治工作奠基人,中華人民共和國元帥,黨、國家和軍隊(duì)卓越領(lǐng)導(dǎo)人。1902年11月26日生于湖南省衡山縣寒水鄉(xiāng)南灣村(今屬衡東縣榮桓鎮(zhèn))。在衡東縣榮桓鎮(zhèn)南灣村有羅榮桓故居和羅榮桓元帥紀(jì)念館。中華人民共和國的開國元?jiǎng)祝袊笤獛浿弧?/div>
記得當(dāng)年草上飛:草上飛,指的是紅軍在戰(zhàn)爭中行動(dòng)迅速。這句借用唐·黃巢《自題像》詩句:“記得當(dāng)年亓上飛”。
紅軍隊(duì)里每相違:每相違,常常互相見不著面,違,背離,離別。王維《送綦母潛落第還鄉(xiāng)》:“置酒長安道,同心與我違。”前人注曰:“同心,猶如己。違,分離。意謂心雖同行蹤卻相違”。
長征不是難堪日,戰(zhàn)錦方為大問題:難堪,難以忍受。“戰(zhàn)錦”是指革命的勝利。陳毅《贛南游擊詞》:“他年戰(zhàn)場獲錦歸。”方為,才是。此句意味長征并不是什么了不起的困難日,戰(zhàn)爭勝利后如何保衛(wèi)祖國的錦繡河山才是大問題,即奪取政權(quán)只是萬里長征走完了第一步,鞏固政權(quán),使中國不出修正主義才是大問題。
斥鷃每聞欺大鳥:斥鷃(yàn宴):蓬間雀,在蓬蒿中飛起來不過幾尺高。《莊子·逍遙游》說,斥鷃笑鵬鳥飛得太高,認(rèn)為自己在蓬蒿中飛翔,也是飛得最好了。大鳥,大鵬鳥,《莊子·逍遙游》說它:“摶扶搖而上者九萬里”。
昆雞長笑老鷹非:昆雞,古說即鹍雞或鶤(kun)雞,一種大雞。《爾雅·釋畜》:“雞三尺為鶤。”俄國克雷洛夫寓言《鷹和雞》中說,鷹因?yàn)榈惋w而受到雞的恥笑,認(rèn)為鷹飛得跟雞一樣低;鷹答道:鷹有時(shí)比雞還飛得低,但雞永遠(yuǎn)不能飛得像鷹那樣高。長笑,總是譏笑。非,不對(duì)。
簡短詩意賞析 這首詩的首聯(lián)回憶革命戰(zhàn)爭年代一起在草莽森林中的戰(zhàn)斗生活及戰(zhàn)友情誼。起句借用托名唐代黃巢《自題像》原句來會(huì)議革命戰(zhàn)爭的歷程。次句則表明因?yàn)檐妱?wù)倥傯,二人雖是親密戰(zhàn)友,卻也難以常相聚首,暢敘友情,言下不勝追懷惋惜之意。 作者簡介 毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝), 筆名子任。湖南湘潭人。中國人民的領(lǐng)袖,偉大的馬克思主義者,偉大的無產(chǎn)階級(jí)革命家 、戰(zhàn)略家、理論家,中國共產(chǎn)黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領(lǐng)導(dǎo)人,馬克思主義中國化的偉大開拓者,近代以來中國偉大的愛國者和民族英雄,中國共產(chǎn)黨第一代中央領(lǐng)導(dǎo)集體的核心,領(lǐng)導(dǎo)中國人民徹底改變自己命運(yùn)和國家面貌的一代偉人。1949至1976年,毛澤東擔(dān)任中華人民共和國最高領(lǐng)導(dǎo)人。他對(duì)馬克思列寧主義的發(fā)展、軍事理論的貢獻(xiàn)以及對(duì)共產(chǎn)黨的理論貢獻(xiàn)被稱為毛澤東思想。 [34-35]因毛澤東擔(dān)任過的主要職務(wù)幾乎全部稱為主席,所以也被人們尊稱為“毛主席”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王維《早春行》”的原文翻譯 2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯 4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯 5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯 |