古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了劉義慶《魏武捉刀》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《魏武捉刀》原文
《魏武捉刀》
魏武將見匈奴使,自以形陋,不足雄遠國,使崔季珪代,帝自捉刀立床頭。既畢,令間諜問曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常,然床頭捉刀人,此乃英雄也。”魏武聞之,追殺此使。劉義慶 《魏武捉刀》譯文 曹操將要接見匈奴的使節,認為自己形象丑陋,不能夠揚威遠方的國家,就讓崔季珪代替他接見,他自己則握刀站在崔季珪的坐榻邊做侍從。見面完畢以后,(曹操)讓間諜問(匈奴使節):“魏王怎么樣?”匈奴使節回答說:“魏王風雅高尚、儀容風采,但是坐榻邊上握刀的那個人才是真英雄。”曹操聽后,就派人追殺這個使節。 《魏武捉刀》的注釋
魏武:三國時期的魏武帝,即曹操。
匈奴使:匈奴,古代北方的游牧民族;使,使節。
以:認為。
形陋:相貌丑陋、不好看。
雄遠國:在外國使者面前顯示威武。
使:指派。
崔季珪(guī):曾在曹操手下做過官。
捉刀:拿著刀。
床:古代的一種坐具。
魏王:指曹操。
雅望非常:儀態高雅不同尋常。
作者簡介 劉義慶(403年 - 444年),彭城郡彭城縣(今江蘇省徐州市)人,南朝宋宗室、文學家。宋武帝劉裕的侄子。襲封南郡公,永初元年(420年)封臨川王,征為侍中。文帝元嘉時,歷仕秘書監、丹陽尹、尚書左仆射、中書令、荊州刺史等。著有《徐州先賢傳》《江左名士傳》《世說新語》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王維《早春行》”的原文翻譯 2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯 4、“李清照《點絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯 5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯 |