古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了駱賓王《代李敬業傳檄天下文》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《代李敬業傳檄天下文》原文
《代李敬業傳檄天下文》
駱賓王
偽臨朝武氏者,性非和順,地實寒微。昔充太宗下陳,曾以更衣入侍。洎乎晚節,穢亂春宮。潛隱先帝之私,陰圖后房之嬖。入門見嫉,蛾眉不肯讓人;掩袖工讒,狐媚偏能惑主。踐元后于翚翟,陷吾君于聚麀。加以虺蜴為心,豺狼成性,近狎邪僻,殘害忠良,殺姊屠兄,弒君鴆母。人神之所同嫉,天地之所不容。猶復包藏禍心,窺竊神器。君之愛子,幽之于別宮;賊之宗盟,委之以重任。嗚呼!霍子孟之不作,朱虛侯之已亡。燕啄皇孫,知漢祚之將盡;龍漦帝后,識夏庭之遽衰。
敬業皇唐舊臣,公侯冢子。奉先君之成業,荷本朝之厚恩。宋微子之興悲,良有以也;袁君山之流涕,豈徒然哉!是用氣憤風云,志安社稷。因天下之失望,順宇內之推心,爰舉義旗,以清妖孽。南連百越,北盡三河,鐵騎成群,玉軸相接。海陵紅粟,倉儲之積靡窮;江浦黃旗,匡復之功何遠?班聲動而北風起,劍氣沖而南斗平。喑嗚則山岳崩頹,叱吒則風云變色。以此制敵,何敵不摧;以此圖功,何功不克!
公等或家傳漢爵,或地協周親,或膺重寄于爪牙,或受顧命于宣室。言猶在耳,忠豈忘心?一抔之土未干,六尺之孤何托?倘能轉禍為福,送往事居,共立勤王之勛,無廢舊君之命,凡諸爵賞,同指山河。若其眷戀窮城,徘徊歧路,坐昧先幾之兆,必貽后至之誅。請看今日之域中,竟是誰家之天下!移檄州郡,咸使知聞。
《代李敬業傳檄天下文》譯文
那個非法把持朝政的武氏,不是一個溫和善良之輩,而且出身卑下。當初是太宗皇帝的姬妾,曾因更衣的機會而得以奉侍左右。到后來,不顧倫常與太子(唐高宗李治)關系曖昧。隱瞞先帝曾對她的寵幸,謀求取得在宮中專寵的地位。選入宮里的妃嬪美女都遭到她的嫉妒,一個都不放過;她偏偏善于賣弄風情,像狐貍精那樣迷住了皇上。終于穿著華麗的禮服,登上皇后的寶座,把君王推到亂倫的丑惡境地。加上一幅毒蛇般的心腸,兇殘成性,親近奸佞,殘害忠良,殺戮兄姊,謀殺君王,毒死母親。這種人為天神凡人所痛恨,為天地所不容。她還包藏禍心,圖謀奪取帝位?;噬系膼圩?,被幽禁在冷宮里;而她的親屬黨羽,卻委派以重要的職位。嗚呼!霍光這樣忠貞的重臣,再也不見出現了;劉章那樣強悍的宗室也已消亡了。“燕啄皇孫”歌謠的出現,人們都知道漢朝的皇統將要窮盡了;孽龍的口水流淌在帝王的宮庭里,標志著夏后氏王朝快要衰亡了。
我李敬業是大唐的老臣下,是英國公的嫡長孫,奉行的是先帝留下的訓示,承受著本朝的優厚恩典。宋微子為故國的覆滅而悲哀,確實是有他的原因的;桓譚為失去爵祿而流淚,難道是毫無道理的嗎!因此我憤然而起來干一番事業,目的是為了安定大唐的江山。依隨著天下的失望情緒,順應著舉國推仰的心愿,于是高舉正義之旗,發誓要消除害人的妖物。南至偏遠的百越,北到中原的三河,鐵騎成群,戰車相連。海陵的粟米多得發酵變紅,倉庫里的儲存真是無窮無盡;大江之濱旌旗飄揚,光復大唐的偉大功業還會是遙遠的嗎!戰馬在北風中嘶鳴,寶劍之氣直沖向天上的星斗。戰士的怒吼使得山岳崩塌,云天變色。以此來對付敵人,有什么敵人不能打垮;以此來圖謀功業,有什么不被我們攻克的呢!
諸位或者世代蒙受國家的封爵,或者是皇室的姻親,或者是負有重任的將軍,或者是接受先帝遺命的大臣。先帝的話音好像還在耳邊,你們的忠誠怎能忘卻?先帝墳上的土尚未干透,我們的幼主卻不知該依托誰!如果能轉變當前的禍難成為福祉,好好地送走死去的舊主和服侍當今的皇上,共同建立匡救皇室的功勛,不至于廢棄先皇的遺命,那么各種封爵賞賜,一定如同泰山黃河那般牢固長久。如果留戀暫時的既得利益,在關鍵時刻猶疑不決,看不清事先的征兆,就一定會招致嚴厲的懲罰。
請看明白今天的世界,到底是哪家的天下。這道檄文頒布到各州各郡,讓大家都知曉。
《代李敬業傳檄天下文》的注釋
偽:指非法的,表示不為正統所承認的意思。臨朝:蒞臨朝廷掌握政權。
地:指家庭、家族的社會地位。
下陳:古人賓主相饋贈禮物、陳列在堂下,稱為“下陳”。因而,古代統治者充實于府庫、內宮的財物、妾婢,亦稱“下陳”。這里指武則天曾充當過唐太宗的才人。
更衣:換衣。古人在宴會中常以此作為離席休息或入廁的托言?!稘h書》記載:歌女衛子夫乘漢武帝更衣時入侍而得寵幸。這里借以說明武則天以不光彩的手段得到唐太宗的寵幸。
洎(jì):及,到。晚節:后來。
春宮:亦稱東宮,是太子居住的地方,后人常借指太子。
私:寵幸。
嬖(bì)寵愛。
蛾眉:原以蠶蛾的觸須比喻女子修長而美麗的眉毛,這里借指美女。
掩袖工讒:說武則天善于進讒害人。《戰國策》記載:楚懷王夫人鄭袖對楚王所愛美女說:“楚王喜歡你的美貌,但討厭你的鼻子,以后見到楚王,要掩住你的鼻子。”美女照辦,楚王因而發怒,割去美女的鼻子。這里借此暗指武則天曾偷偷窒息親生女兒,而嫁禍于王皇后,使皇后失寵的事(《新唐書·后妃傳》)。
狐媚:唐代迷信狐仙,認為狐貍能迷惑害人,所以稱用手段迷人為狐媚。
元后:正宮皇后。翚翟(huī dí):用美麗鳥羽織成的衣服,指皇后的禮服。翚,五彩雉雞。翟,長尾山雞。
聚麀(yōu):多匹牡鹿共有一匹牝鹿。麀,母鹿。語出《禮記·曲禮上》:“夫惟禽獸無禮,故父子聚麀。”這句意謂武則天原是唐太宗的姬妾,卻當上了高宗的皇后,使高宗亂倫。
虺蜴(huǐ yì):指毒物。虺,毒蛇。蜴,蜥蜴,古人以為有毒。
狎:親近。邪僻:指不正派的人。
忠良:指因反對武后而先后被殺的長孫無忌、上官儀,褚遂良等大臣。
殺姊屠兄:據《舊唐書·外戚傳》記載:武則天被冊立為皇后之后,陸續殺死侄兒武惟良、武懷遠和姊女賀蘭氏。兄武元慶、武元爽也被貶謫而死。
弒君鴆(zhèn)母:謀殺君王、毒死母親。其實史書中并無武后謀殺唐高宗和毒死母親的記載。弒,臣下殺死君王。鴆,傳說中的一種鳥,用其羽毛浸酒能毒死人。
窺竊神器:陰謀取得帝位。神器,指皇位。
君之愛子,幽之于別宮:指唐高宗死后,中宗李顯繼位,旋被武后廢為廬陵王,改立睿宗李旦為帝,但實際上是被幽禁起來(事見《新唐書·后妃傳》)。二句為下文“六尺之孤何在“張本。
宗盟:家屬和黨羽。
霍子孟:名霍光,西漢大臣,受漢武帝遺詔,輔助幼主漢昭帝;昭帝死后因無后,故而由昌邑王劉賀繼位,劉賀荒嬉無道,霍光又廢劉賀,更立宣帝劉病已,是安定西漢王朝的重臣(《漢書·霍光傳》)。作:興起。
朱虛侯:漢高祖子齊惠王劉肥的次子,名劉章,封為朱虛侯。高祖死后,呂后專政,重用呂氏,危及劉氏天下,劉章與丞相陳平、太尉周勃等合謀,誅滅呂氏,擁立文帝,穩定了西漢王朝(《漢書·高五王傳》)。
“燕啄皇孫”二句:《漢書·五行志》記載:漢成帝時有童謠說“燕飛來,啄皇孫”。后趙飛燕入宮為皇后,因無子而妬殺了許多皇子,漢成帝因此無后嗣。不久,王莽篡政,西漢滅亡。這里借漢朝故事,指斥武則天先后廢殺太子李忠、李弘、李賢,致使唐室傾危。祚,指皇位,國統。
“龍漦(chí,此字讀音存在爭論,另一種讀音為lí離)帝后”二句:據《史記·周本紀》記載:當夏王朝衰落時,有兩條神龍降臨宮庭中,夏后把龍的唾涎用木盒藏起來,到周厲王時,木盒開啟,龍漦溢出,化為玄黿流入后宮,一宮女感而有孕,生褒姒。后幽王為其所惑,廢太子,西周終于滅亡。漦,涎沫。遽(jù),急速。
冢子:嫡長子。李敬業是英國公李勣的長房長孫,故有此語。
先帝:指剛死去的唐高宗。
宋微子:即微子啟,他是殷紂王的庶兄,被封于宋,所以稱“宋微子。這里是李敬業的自喻。
良:確實、真的。以:緣因。
袁君山:東漢時人桓譚,字君山。袁君山之“袁”,通假“桓”。漢光武帝時為給事中,因反對當時盛行的讖緯神學,而被貶為六安縣丞,憂郁而死(事見《后漢書·桓譚傳》)。
社稷:原為帝王所祭祀的土神和谷神,后借指國家。
宇內:天下。推心:指人心所推重。
爰:于是。
百越:通“百粵”。古代越族有百種,故稱“百越”。這里指越人所居的偏遠的東南沿海。
三河:洛陽附近河東、河內、河南三郡,是當時政治中心所在的中原之地。
玉軸:戰車的美稱。
海陵:古縣名,治所在今江蘇省泰州市,地在揚州附近,漢代曾在此置糧倉。紅粟:米因久藏而發酵變成紅色。靡:無,不。
江浦:長江沿岸。浦,水邊的平地。黃旗:指王者之旗。
班聲:馬嘶鳴聲。
喑(yīn)嗚、叱吒(zhà):“吒”通“咤”,發怒時的喝叫聲。
公等:諸位。家傳漢爵:擁有世代傳襲的爵位。漢初曾大封功臣以爵位,可世代傳下去,所以稱“漢爵”。
地協周親:指身份地位都是皇家的宗室或姻親。協,相配,相合。周親,至親。
膺(yìng):承受。爪牙:喻武將。
顧命:君王臨死時的遺命。宣室:漢宮中有宣室殿,是皇帝齋戒的地方,漢文帝曾在此召見并咨問賈誼,后借指皇帝鄭重召問大臣之處。
一抔(póu)之土:語出《史記·張釋之傳》:“假令愚民取長陵(漢高祖陵)一抔土,陛下將何法以加之乎?”這里借指皇帝的陵墓。六尺之孤:指繼承皇位的新君。
送往事居:送走死去的,侍奉在生的。往,死者,指高宗。居,在生者,指中宗。
勤王:指臣下起兵救援王室。
舊君:指已死的皇帝,一作“大君”,義近。
“同指山河”二句:語出《史記》,漢初大封功臣,誓詞云:“使河如帶,泰山若厲。國以永寧,爰及苗裔。”這里意為有功者授予爵位,子孫永享,可以指山河為誓。
窮城:指孤立無援的城邑。
昧:不分明。幾(jī):跡象。
貽:遺下,留下。后至之誅:意思說遲疑不響應,一定要加以懲治。語見《周禮·大司馬》,原句為“比軍眾,誅后至者。”
簡短詩意賞析 此文開篇即歷數武則天之累累罪惡,層層揭露,有如貫珠,事昭理辨,并點明武氏乃亡國之禍根,從而道出討伐武氏之必要性;再寫起兵討武之正義性,氣盛而辭斷;最后向敵方曉以賞罪誘脅。全文綜合運用對仗、用典、夸張等表現手法來烘托文章氣勢,對人曉之以理,動之以情,表現出強有力的說服力和號召力。 作者簡介 駱賓王(約619—687年)字觀光,漢族,婺州義烏人(今浙江義烏)。唐初詩人,與王勃、楊炯、盧照鄰合稱“初唐四杰”。又與富嘉謨并稱“富駱”。高宗永徽中為道王李元慶府屬,歷武功、長安主簿,儀鳳三年,入為侍御史,因事下獄,次年遇赦,調露二年除臨海丞,不得志,辭官。有集。駱賓王于武則天光宅元年,為起兵揚州反武則天的徐敬業作《代李敬業傳檄天下文》,敬業敗,亡命不知所之,或云被殺,或云為僧。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯 2、“晏幾道《南鄉子·淥水帶青潮》”的原文翻譯 3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯 4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯 5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯 |