古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了唐寅《把酒對月歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《把酒對月歌》原文
《把酒對月歌》
唐寅 李白前時原有月,惟有李白詩能說。 李白如今已仙去,月在青天幾圓缺? 今人猶歌李白詩,明月還如李白時。 我學(xué)李白對明月,月與李白安能知! 李白能詩復(fù)能酒,我今百杯復(fù)千首。 我愧雖無李白才,料應(yīng)月不嫌我丑。 我也不登天子船,我也不上長安眠。 姑蘇城外一茅屋,萬樹梅花月滿天。(梅花 一作:桃花) 《把酒對月歌》譯文
月亮在李白之前就有,但只有李白的詩歌寫月亮寫的最好。
如今李白已經(jīng)離開人世仙去,明月在天上已經(jīng)又有了多少圓缺?
今天的人仍在吟頌李白的詩,明月也還像李白生前的那時。
我學(xué)著李白對著明月飲酒,月亮和李白又怎么能得知?
李太白既能作詩又能喝酒,我如今也喝百杯作詩千首。
我雖然羞愧沒有李白的才華,但料想明月應(yīng)該不會嫌我陋丑。
我也不曾登上天子船,我也不曾到過長安眠。
住在蘇州城外一間茅屋里,無數(shù)桃花盛開月光撒滿天。
《把酒對月歌》的注釋
把酒:端著酒杯。
說:指描寫月亮。
仙去:對人死的委婉說法。
李白詩:指李白的《把酒問月》一詩。
安:怎么。
料應(yīng):即應(yīng)該料想到……。
天子船:指杜甫《飲中八仙歌》中詠李白的詩句:“天子呼來不上船”句。
長安眠:指杜甫《飲中八仙歌》中詠李白的詩句:“長安街上酒家眠”句。
姑蘇:蘇州的別稱。
簡短詩意賞析 這首詩前六句贊頌李白善于寫明月,說李白的詩至今還有人在吟誦。中間四句表示向李白學(xué)習(xí)的愿望,特別要學(xué)習(xí)李白飲酒賦詩的狂放性格。最后六句寫作者自己雖無李白那樣的詩才,但一定要像李白那樣,不追慕功名,藐視權(quán)貴。這首詩通過歌詠李白,表現(xiàn)了作者蔑視權(quán)貴,視功名如糞土而以詩酒自娛,不拘禮法的豪邁情懷。 作者簡介 唐寅(1470—1523),字伯虎,一字子畏,號六如居士、桃花庵主、魯國唐生、逃禪仙吏等,漢族,南直隸蘇州吳縣人。明代著名畫家、文學(xué)家。據(jù)傳他于明憲宗成化六年庚寅年寅月寅日寅時生。他玩世不恭而又才氣橫溢,詩文擅名,與祝允明、文征明、徐禎卿并稱“江南四大才子(吳門四才子)”,畫名更著,與沈周、文征明、仇英并稱“吳門四家”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯 2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯 3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯 4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯 5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯 |