古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了劉昫《唐臨為官》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《唐臨為官》原文
《唐臨為官》
唐臨為萬泉丞??h有囚十數人,皆因未入賦而系。會暮春時雨,乃耕作佳期。唐臨白縣令:“囚人亦有妻兒,無稼穡何以活人,請出之。”令懼其逸,不許。唐臨曰:“明公若有所疑,吾自當其罪。”令因請假歸鄉。臨悉召囚令歸家耕作,并與之約:農事畢,皆歸系所。囚等感恩,至時畢集縣獄。臨由是知名。劉昫 《唐臨為官》譯文 唐臨是萬泉縣令的下屬官員。縣監獄里關押著十幾個囚犯,都是因為沒繳租稅而被關押的。當時恰好趕上了晚春時節,雨水及時,正是耕種的好時候。唐臨稟報縣令:“囚犯也有妻子和兒女,不勞作怎么讓他們生活,請把他們放出來。”縣令害怕他們被放出后逃跑,不準許。唐臨說:“大人如果有所懷疑,我一個人承擔全部罪名。”縣令就請假回鄉。唐臨于是將囚犯全都召集起來讓他們回家耕種,并且和他們約定:春種結束,都要回到監獄里去。囚犯們感激唐臨的恩情,到春種結束時全部集中在縣的監獄里了。唐臨由于這件事出名了。 《唐臨為官》的注釋
會:適逢(正趕上)。
白:報告。
逸:逃跑。
悉:都。
丞:縣令的屬官。
稼穡:田間勞作,這里指種莊稼。
畢:結束/全,都。
系:關押。
為:擔任。
皆:都。
耕:耕作。
活:使……活下來。
由是:從此以后。
許:允許,答應。
萬泉:古縣名。
明公:對縣令的尊稱。
當:通“擋”,抵擋。
何以:憑借什么(以,憑借)。
之:代詞,代囚犯。
所:監獄。
畢:全部,都。
出:讓...離開。
雨:下雨。
作者簡介 劉昫(887年—946年),字耀遠,中國五代時涿州歸義(今屬河北)人,后晉政治家。后唐莊宗時任太常博士、翰林學士。后晉時,官至司空、平章事。后晉出帝開運二年(945年)招撰《唐書》(《舊唐書》)200卷。實為趙瑩諸人所作。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯 2、“晏幾道《南鄉子·淥水帶青潮》”的原文翻譯 3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯 4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯 5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯 |