古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了秋瑾《鷓鴣天·祖國沉淪感不禁》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《鷓鴣天·祖國沉淪感不禁》原文
《鷓鴣天·祖國沉淪感不禁》
秋瑾 祖國沉淪感不禁,閑來海外覓知音。金甌已缺總須補,為國犧牲敢惜身! 嗟險阻,嘆飄零。關山萬里作雄行。休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。 《鷓鴣天·祖國沉淪感不禁》譯文
祖國沉淪危亡忍不住感嘆,東渡日本尋找革命同志。國土被列強瓜分需要收復,為國家敢于犧牲自己的身體。
嘆路途之艱險梗塞,感慨自身漂泊無依。雖然遠隔萬里也要赴日留學。不要說女子不能成為英杰人物,我墻上的寶劍每天夜里都在鞘中作龍吟。
《鷓鴣天·祖國沉淪感不禁》的注釋
沉淪:沉沒,危亡的意思。
不禁(jīn):忍不住。
海外:指日本。作者曾東渡日本留學。
知音:這里指革命同志。
金甌(ōu)已缺:指國土被列強瓜分。《南史·朱異傳》:“我國家猶若金甌,無一傷缺。”金甌:金的盆盂。比喻疆土之完固。亦用于指國土。
嗟(jiē)險阻:嘆路途之艱險梗塞。
嘆飄零:感慨自身漂泊無依。
關山萬里:指赴日留學。《木蘭詩》:“萬里赴戎機,關山度若飛”。
作雄行:指女扮男裝。
英物:杰出的人物。
龍泉:寶劍名:雷煥于豐城獄基掘得二劍, 一名龍泉,一名太阿。晉王嘉《拾遺記·顓頊(xū)》:“(顓頊)有曳影之劍,騰空而舒,若四方有兵,此劍則飛起指其方,則剋伐,未用之時,常于匣里,如龍虎之吟。”
簡短詩意賞析 該詞崢嶸風骨,撐起的正是詞人颯爽的英姿。 作者簡介 秋瑾(1875年—1907年),女,字競雄,號鑒湖女俠,浙江紹興人。中國女權和女學思想的倡導者,近代民主革命志士。秋瑾是為推翻數千年封建統治而犧牲的女烈士,為辛亥革命做出了巨大貢獻;提倡女權女學,為婦女解放運動的發展起到了巨大的推動作用。1907年7月15日凌晨,秋瑾從容就義于紹興軒亭口。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“十年窗下無人問,一舉成名天下知”的原文翻譯 2、“路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索”的原文翻譯 3、“憂勞可以興國,逸豫可以亡身”的原文翻譯 4、“天時不如地利,地利不如人和”的原文翻譯 5、“若要人不知,除非己莫為”的原文翻譯 |