古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經·國風《羔羊》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《羔羊》原文
《羔羊》
詩經·國風 羔羊之皮,素絲五紽。退食自公,委蛇委蛇。 羔羊之革,素絲五緎。委蛇委蛇,自公退食。 羔羊之縫,素絲五總。委蛇委蛇,退食自公。 《羔羊》的出處 《羔羊》出自:《召南·羔羊》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。 《羔羊》譯文
身穿一件羔皮裘,素絲合縫真考究。退朝公餐享佳肴,逍遙踱步慢悠悠。
身穿一件羔皮襖,素絲密縫做工巧。逍遙踱步慢悠悠,公餐飽腹已退朝。
身穿一件羔皮袍,素絲納縫質量高。逍遙踱步慢悠悠,退朝公餐享佳肴。
《羔羊》的注釋
五紽:指縫制細密。五,通“午”,岐出、交錯的意思;紽,絲結、絲鈕,毛傳釋為數(cù),即細密。
食:公家供卿大夫之常膳。
委蛇(wēi yí):音義并同“逶迤”,悠閑自得的樣子。
革:裘里。
緎(yù):縫也。
縫:皮裘;一說縫合之處。
總(zǒng):紐結。一說毛詩傳釋為“數”,與紽同。
簡短詩意賞析 古代學者一般認為此詩是贊美在位者的純正之德或節儉正直,近現代學者多以為是諷刺身著裘衣、享用公家膳食的官吏退朝時洋洋自得的情態。全詩三章,每章四句,重章疊句,回環詠嘆,采用白描手法,語言優美自然。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《清平樂·題上盧橋》”的原文翻譯 2、“周邦彥《解連環·怨懷無托》”的原文翻譯 3、“歐陽修《長相思·花似伊》”的原文翻譯 4、“晏幾道《臨江仙·夢后樓臺高鎖》”的原文翻譯 5、“李清照《如夢令·昨夜雨疏風驟》”的原文翻譯 |