古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了白居易《上陽白發人》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《上陽白發人》原文
《上陽白發人》
白居易 上陽人,上陽人,紅顏暗老白發新。 綠衣監使守宮門,一閉上陽多少春。 玄宗末歲初選入,入時十六今六十。 同時采擇百余人,零落年深殘此身。 憶昔吞悲別親族,扶入車中不教哭。 皆云入內便承恩,臉似芙蓉胸似玉。 未容君王得見面,已被楊妃遙側目。 妒令潛配上陽宮,一生遂向空房宿。 宿空房,秋夜長,夜長無寐天不明。 耿耿殘燈背壁影,蕭蕭暗雨打窗聲。 春日遲,日遲獨坐天難暮。 宮鶯百囀愁厭聞,梁燕雙棲老休妒。 鶯歸燕去長悄然,春往秋來不記年。 唯向深宮望明月,東西四五百回圓。 今日宮中年最老,大家遙賜尚書號。 小頭鞵履窄衣裳,青黛點眉眉細長。 外人不見見應笑,天寶末年時世妝。 上陽人,苦最多。 少亦苦,老亦苦,少苦老苦兩如何! 君不見昔時呂向美人賦, 又不見今日上陽白發歌! 《上陽白發人》譯文
上陽宮人啊,上陽宮人,當年的花容月貌已經暗暗消失;如今垂暮之年,白發如銀。綠衣監使守著宮門,一下就關閉了上陽人多少個春天。
說起來,還是玄宗末年被選進皇宮,進宮時剛十六,現在已是六十。一起被選的本有一百多人,然而,日久年深,凋零凈盡,如今剩下只老身一人。
想當初,吞聲忍淚,痛別親人,被扶進車子里不準哭泣。都說進了皇宮便會承受恩寵,因為自己是那樣的如花似玉。哪曉得一進宮,還沒等到見君王一面,就被楊貴妃遠遠地冷眼相看。我遭到嫉妒,被偷偷地送進上陽宮,落得一輩子獨守空房。
住在空房中,秋夜那樣漫長,長夜無睡意,天又不肯亮。一盞殘燈,光線昏昏沉沉,照著背影,投映在墻壁上;只聽到夜雨蕭蕭,敲打著門窗;春日的白天是那樣慢,那樣慢啊,獨自坐著看天,天又黑得那樣晚。宮里的黃鶯兒百囀千啼,本該讓人感到欣喜,我卻滿懷愁緒,厭煩去聽;梁上的燕子成雙成對,同飛同棲,是多么地讓人羨慕,但我老了,再也引不起絲毫的嫉妒。黃鶯歸去了,燕子飛走了,宮中長年冷清寂寥。就這樣送春,迎秋,已記不得過了多少年。只知對著深宮,望著天上月,看它東邊出來,西邊落下,已經四五百回圓缺。
現如今,在這上陽宮中,就數我最老。皇帝聽說后,遠遠地賜了個“女尚書”的稱號。我穿的還是小頭鞋子、窄窄的衣裳;還是用那青黛畫眉,畫得又細又長。外邊的人們沒有看見,看見了一定要笑話,因為這種妝扮,還是天寶末年的時髦樣子。
上陽宮人哪,苦可以說是最多:年輕也苦,老了也苦。一生孤苦,可又能怎樣?你不曾看到那時呂向的《美人賦》?你又沒見到今日的《上陽宮人白發歌》?
《上陽白發人》的注釋
上陽:即上陽宮,在洛陽皇宮內苑的東面。
白發人:詩中所描繪的那位老年宮
綠衣監使:太監。唐制中太監著深綠或淡綠衣
承恩:蒙受恩澤
楊妃:楊貴妃。遙側目:遠遠地用斜眼看,表嫉妒
耿耿:微微的光明
蕭蕭:風聲
囀(zhuàn):鳴叫
尚書:官職名
鞵(xié)、履(lǚ):都是指鞋
美人賦:作者自注為“天寶末,有密采艷色者,當時號花鳥使,呂向獻《美人賦》以諷之。”
作者簡介 白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》《賣炭翁》《琵琶行》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《春中喜王九相尋》”的原文翻譯 2、“劉禹錫《和樂天春詞》”的原文翻譯 3、“白居易《錢塘湖春行》”的原文翻譯 4、“韋應物《立夏日憶京師諸弟》”的原文翻譯 5、“楊萬里《夏日絕句》”的原文翻譯 |