古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了秦觀《秋日三首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《秋日三首》原文
《秋日三首》
秦觀 霜落邗溝積水清,寒星無數(shù)傍船明。 菰蒲深處疑無地,忽有人家笑語聲。 月團(tuán)新碾瀹花瓷,飲罷呼兒課楚詞。 風(fēng)定小軒無落葉,青蟲相對吐秋絲。 連卷雌霓小西樓,逐雨追晴意未休。 安得萬妝相向舞,酒酣聊把作纏頭。 《秋日三首》譯文
已是降霜時分,邗溝里,水還是清澈的,天上萬顆星星,映在水里,和船是那么近。
原以為岸邊茭蒲之地,沒什么人家,忽然傳出了言語幾聲。
碾好的月團(tuán)用茶碗泡著,喝完后,讓孩子背誦楚辭。
沒有風(fēng),小院里也沒有落葉,幾只蟲子相對,正在吐絲。
望彎彎淡虹,像是掛在小西樓上似的,鵓鳩因彩虹出現(xiàn)而盡情地鳴噪追逐。
怎樣才能求得盛妝的女子相對而舞,我喝酒正香,把彩虹作錦帛賞給她們。
《秋日三首》的注釋
邗溝:又名邗江,即今江蘇境內(nèi)自揚(yáng)州市西北入淮之運(yùn)河,中途經(jīng)高郵。《嘉慶揚(yáng)州府志》卷八:“運(yùn)河,皆云古邗溝也。……左哀九年杜預(yù)注:‘于邗江筑城穿溝,東北通射陽湖,西北至末口入淮。’”
寒星:寒光閃閃的星。傍:靠近。
菰蒲:菰,即茭白;蒲,即蒲草。
月團(tuán):茶餅名。蔡襄《茶錄》:“碾茶先以凈紙密裹捶碎,然后熟碾。其大要旋碾即色白,或經(jīng)宿則色昏矣。”新碾:即旋碾旋泡。瀹:烹茶或泡茶。花瓷:指茶碗。
楚詞:即《楚辭》。
連卷:長而彎曲的樣子。雌霓:副虹,雙虹中色彩淺淡的虹。南朝宋沈約《郊居賦》:“駕雌霓之連卷,泛天江之悠永。”
逐雨追晴:虹現(xiàn)可以預(yù)測晴雨。民諺:“東虹晴,西虹雨。”宋陸佃《埤雅·釋鳥》:“鵓鳩灰色無繡頸,陰則屏逐其匹,晴則呼之。語曰:‘天將雨,鳩逐婦’者是也。”這句是說鵓鳩因虹現(xiàn)而盡情地鳴噪追逐。
萬妝相向舞:無數(shù)盛妝的女子相對而舞。萬:泛言其多。
纏頭:指贈與歌舞者之錦帛或財物。《太平御覽》卷八一五引《唐書》:“舊俗賞歌舞人,以錦彩置之頭上,謂之纏頭。”此句奇想妙喻,欲以虹霓作錦帛賞歌女。
作者簡介 秦觀(1049-1100)字太虛,又字少游,別號邗溝居士,世稱淮海先生。漢族,北宋高郵(今江蘇)人,官至太學(xué)博士,國史館編修。秦觀一 生坎坷,所寫詩詞,高古沉重,寄托身世,感人至深。秦觀生前行蹤所至之處,多有遺跡。如浙江杭州的秦少游祠,麗水的秦少游塑像、淮海先生祠、鶯花亭;青田的秦學(xué)士祠;湖南郴州三絕碑;廣西橫縣的海棠亭、醉鄉(xiāng)亭、淮海堂、淮海書院等。秦觀墓在無錫惠山之北粲山上,墓碑上書“秦龍圖墓”幾個大字。有秦家村、秦家大院以及省級文物保護(hù)單位古文游臺。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯 2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯 3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯 4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯 5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯 |