古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了杜審言《秋夜宴臨津鄭明府宅》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。 《秋夜宴臨津鄭明府宅》原文
《秋夜宴臨津鄭明府宅》
杜審言 行止皆無地,招尋獨(dú)有君。 酒中堪累月,身外即浮云。 露白宵鐘徹,風(fēng)清曉漏聞。 坐攜余興往,還似未離群。 《秋夜宴臨津鄭明府宅》譯文
我這個人于世上或走或止都無地可依,現(xiàn)在可以往來相訪的就只有你一個人了。
今天我遇到了你,席間又有好酒,酒逢知已,真可以一醉幾個月,把身外的一切都可忘掉,視之如浮云一樣了。
由于我和明府情懷興奮融洽,所以一直飲到霜白風(fēng)清、鐘漏俱殘,還要繼續(xù)飲下去。
天亮臨行時似攜余興而走,雖然已經(jīng)分別,猶覺得尚未離開同伴一樣。
《秋夜宴臨津鄭明府宅》的注釋
臨津:古縣名,故址在今江蘇宜興縣西北五十里處。明府:漢代對郡守的尊稱,唐代亦稱縣令為明府,鄭明府是杜審言同郡的僚友,其名字不詳。
行止:行進(jìn),退止,即進(jìn)退出處之意,無地沒有著落,意即進(jìn)退失據(jù)或進(jìn)退維谷。
獨(dú):唯有,君古時對人的尊稱,這里指鄭明府。
累:連續(xù),經(jīng)歷。月:歲月。
浮云:飄浮的云彩。
宵:夜。
漏:名詞,即銅壺滴潘,古代計(jì)時之器。
坐:因,由于。攜:執(zhí)持,帶著。
離群:離開朋友、伙伴。
作者簡介 杜審言(約645-708),字必簡,漢族,中國唐朝襄州襄陽人,是大詩人杜甫的祖父。唐高宗咸亨進(jìn)士,唐中宗時,因與張易之兄弟交往,被流放峰州(今越南越池東南)。曾任隰城尉、洛陽丞等小官,累官修文館直學(xué)士,少與李嶠、崔融、蘇味道齊名,稱“文章四友”,是唐代“近體詩”的奠基人之一,作品多樸素自然。其五言律詩,格律謹(jǐn)嚴(yán)。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯 2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯 3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯 4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯 5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯 |