古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《秋日登揚州西靈塔》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《秋日登揚州西靈塔》原文
《秋日登揚州西靈塔》
李白 寶塔凌蒼蒼,登攀覽四荒。 頂高元氣合,標出海云長。 萬象分空界,三天接畫梁。 水搖金剎影,日動火珠光。 鳥拂瓊簾度,霞連繡栱張。 目隨征路斷,心逐去帆揚。 露浴梧楸白,霜催橘柚黃。 玉毫如可見,于此照迷方。 《秋日登揚州西靈塔》譯文
寶塔高高,直指蒼穹,登上絕頂,飽攬四周風光。
塔頂與天空的元氣相接合,高聳的標志在海云之上。
地面的萬物與天際分界清晰,高塔的上繪滿圖畫的塔梁在三層天之上。
湖水把金色的古剎與塔影裊裊搖晃,太陽正放射著耀眼的光芒,如同燃燒的火球一樣。
飛鳥箭一樣穿過瓊玉的珠簾,彩漆的塔拱擁抱著明媚的霞光。
眼光隨著蜿蜒的大路遠去,心思卻追隨著離別的船帆。
秋露把梧桐與楸樹葉洗白,寒霜把柚子與柑橘催黃。
隱約中看到了那玉白的毫毛,剎那間把迷茫的世界照亮。
《秋日登揚州西靈塔》的注釋
《楚辭》:“將往觀乎四荒。”玉逸注:“荒,遠也。”
《十洲記》:鐘山有金臺玉闕,亦元氣之所合,天帝居治處也。”
《孝經鉤命決》:“地以舒形,萬象咸載。”三天,謂欲界天、色界天、無色界天也。
《法華經》:起七寶塔,長表金剎。
《伽藍記》:寶塔五重,金剎高聳。胡三省《通鑒注》:剎,柱也。浮圖上柱,今謂之相輪。
《舊唐書》:火珠,大如雞卵,圓白皎潔.光照數尺,狀如水精,正午向日,以艾蒸之即火燃。
張協《七命》:“翠觀岑青,雕閣霞連。”
沈約《明堂登歌》:“雕梁繡栱,丹楹玉墀。”
《楚辭》:“白露既下百草兮,掩離披此梧揪。”《韻會》:“梧桐,色白,葉似青桐,有子肥美可食”楸,《說文》:“梓也。”
《通志》曰:梓與揪相似,《爾雅》以為一物,誤矣。陸璣謂“揪之疏理白色而生子者為梓”,《齊民要術》謂“白色有角為梓,無子為揪”,皆不辨揪、梓。梓,與楸自異,生子不生角。
《說文》:柚,條也。似橙而酢。”
《史記正義》:“小曰橘,大曰柚,樹有刺,冬不凋,葉青、花白、子黃,亦二樹相似,非橙也。”
鮑照《佛影頌》:“玉毫遺覿。”
《法華經》:爾時,佛放眉間白毫相光,照東方萬八千世界,靡不周遍,下至阿鼻地獄,上至阿迦吒天。
作者簡介 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發白帝城》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯 2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯 3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯 4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯 5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯 |