古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了梁啟超《金縷曲·丁未五月歸國旋復東渡卻寄滬上諸君子》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《金縷曲·丁未五月歸國旋復東渡卻寄滬上諸君子》原文
《金縷曲·丁未五月歸國旋復東渡卻寄滬上諸君子》
梁啟超
丁未五月歸國,旋復東渡,卻寄滬上諸子。
瀚海飄流燕,乍歸來、依依難認,舊家庭院。惟有年時芳儔在,一例差池雙剪。相對向、斜陽凄怨。欲訴奇愁無可訴,算興亡、已慣司空見。忍拋得,淚如線。
故巢似與人留戀。最多情、欲黏還墜,落泥片片。我自殷勤銜來補,珍重斷紅猶軟。又生恐、重簾不卷。十二曲闌春寂寂,隔蓬山、何處窺人面?休更問,恨深淺。
《金縷曲·丁未五月歸國旋復東渡卻寄滬上諸君子》的注釋
丁未:光緒三十三年(1907)。梁啟超于戊戌變法失敗后,逃往日本。越九年(丁未)歸國,其時國事日非。次年(1908)再度東渡,是年光緒帝病死。
瀚海:浩瀚的海。
儔:同輩之人。
差池雙剪:燕尾如剪。《詩》:“燕燕于飛,差池其羽。”
已慣司空見:即司空見慣。
斷紅:指落花。
十二曲闌:《闌通欄》。費氏宮詞:“鎖聲金掣閤門環,簾卷真珠十二欄。”
蓬山:即蓬萊,神山名。
簡短詩意賞析 此詞作者以瀚海飄流燕自喻,抒發對國事的感慨。上片“依依難認,舊家庭院”,寫作者東渡歸來時心情。“年時芳儔”至“淚如線”寫當年變法同伴象“差池雙剪”的燕子,“相對向”無限凄怨。下片抒發感慨,含蓄蘊藉,語意雙關。 作者簡介
梁啟超(1873年2月23日—1929年1月19日),字卓如,一字任甫,號任公,又號飲冰室主人、飲冰子、哀時客、中國之新民、自由齋主人。廣東省廣州府新會縣熊子鄉茶坑村(今廣東省江門市新會區茶坑村)人 。清朝光緒年間舉人,中國近代思想家、政治家、教育家、史學家、文學家,戊戌變法(百日維新)領袖之一、中國近代維新派、新法家代表人物。幼年時從師學習,八歲學為文,九歲能綴千言,17歲中舉。后從師于康有為,成為資產階級改良派的宣傳家。維新變法前,與康有為一起聯合各省舉人發動“公車上書”運動,此后先后領導北京和上海的強學會,又與黃遵憲一起辦《時務報》,任長沙時務學堂的主講,并著《變法通議》為變法做宣傳。
戊戌變法失敗后,與康有為一起流亡日本,政治思想上逐漸走向保守,但是他是近代文學革命運動的理論倡導者。逃亡日本后,梁啟超在《飲冰室合集》《夏威夷游記》中繼續推廣“詩界革命”,批判了以往那種詩中運用新名詞以表新意的做法。在海外推動君主立憲。辛亥革命之后一度入袁世凱政府,擔任司法總長;之后對袁世凱稱帝、張勛復辟等嚴詞抨擊,并加入段祺瑞政府。他倡導新文化運動,支持五四運動。其著作合編為《飲冰室合集》。
更多古詩詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》”的原文翻譯 2、“蘇軾《江城子·密州出獵》”的原文翻譯 3、“元好問《江城子·醉來長袖舞雞鳴》”的原文翻譯 4、“陳亮《念奴嬌·登多景樓》”的原文翻譯 5、“張昪《離亭燕·一帶江山如畫》”的原文翻譯 |