古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了張孝祥《六州歌頭·長淮望斷》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《六州歌頭·長淮望斷》原文
《六州歌頭·長淮望斷》
張孝祥
長淮望斷,關塞莽然平。征塵暗,霜風勁,悄邊聲。黯銷凝。追想當年事,殆天數,非人力,洙泗上,弦歌地,亦膻腥。隔水氈鄉,落日牛羊下,區脫縱橫。看名王宵獵,騎火一川明。笳鼓悲鳴。遣人驚。
念腰間箭,匣中劍,空埃蠹,竟何成。時易失,心徒壯,歲將零。渺神京。干羽方懷遠,靜烽燧,且休兵。冠蓋使,紛馳騖,若為情。聞道中原遺老,常南望、翠葆霓旌。使行人到此,忠憤氣填膺。有淚如傾。
《六州歌頭·長淮望斷》譯文
佇立漫長的淮河岸邊極目望遠,關塞上的野草叢茂是平闊的荒原。北伐的征塵已暗淡,寒冷的秋風在勁吹,邊塞上的靜寂悄然。我凝神佇望,心情黯淡。追想當年的中原滄陷,恐怕是天意運數,并非人力可扭轉;在孔門弟子求學的洙水和泗水邊,在弦歌交秦的禮樂之邦,也已變成膻腥一片。隔河相望是敵軍的氈帳,黃昏落日進牛羊返回圈欄,縱橫布置了敵軍的前哨據點。看金兵將令夜間出獵,騎兵手持火把照亮整片平川,胡笳鼓角發出悲壯的聲音,令人膽戰心寒。
想我腰間弓箭,匣中寶劍,空自遭了 蟲塵埃的侵蝕和污染,滿懷壯志竟不得施展。時機輕易流失,壯心徒自雄健,剛暮將殘。光復汴京的希望更加渺遠。朝廷正推行禮樂以懷柔靖遠,邊境烽煙寧靜,敵我暫且休兵。冠服乘車的使者,紛紛地奔馳匆匆,實在讓人羞愧難以為情。傳說留下中原的父老,常常盼望朝廷,盼望皇帝儀仗,翠蓋車隊彩旗蔽空,使得行人來到此地,一腔忠憤,怒氣填膺,熱淚傾灑前胸。
《六州歌頭·長淮望斷》的注釋
六州歌頭:詞牌名。
長淮:指淮河。宋高宗紹興十一年(1141年)與金和議,以淮河為宋金的分界線。此句即遠望邊界之意。
關塞莽然平:草木茂盛,齊及關塞。謂邊備松馳。莽然,草木茂盛貌。
“征塵暗”三句:意謂飛塵陰暗,寒風猛烈,邊聲悄然。此處暗示對敵人放棄抵抗。
黯銷凝:感傷出神之狀。黯,精神頹喪貌。
當年事:指靖康二年(1127年)中原滄陷的靖康之變。
殆:似乎是。
“洙泗上”三句:意謂連孔子故鄉的禮樂之邦亦陷于敵手。洙、泗:魯國二水名,流經曲阜(春秋時魯國國都),孔子曾在此講學。弦歌地:指禮樂文化之邦。《論語·陽貨》:“子之武城,聞弦歌之聲。”邢昺疏:“時子游為武城宰,意欲以禮樂化導于民,故弦歌。”膻(shān),腥臊氣。
氈鄉:指金國。北方少數民族住在氈帳里,故稱為氈鄉。
落日牛羊下:定望中所見金人生活區的晚景。《詩經·王風·君子于役》:“日之夕矣,羊牛下來。”
區(ōu)脫縱橫:土堡很多。區脫,匈奴語稱邊境屯戍或守望之處。
“名王”二句:寫敵軍威勢。名王:此指敵方將帥。宵獵:夜間打獵。騎火:舉者火把的馬隊。
埃蠹(dù):塵掩蟲蛀。
零:盡。
渺神京:收復都誠汴京更為渺茫。神京,指北宋都誠汴京。
干羽方懷遠:用文德以懷柔遠人,謂朝廷正在向敵人求和。干羽,干盾和翟羽,都是舞蹈樂具。
靜烽燧(suì):邊境上平靜無戰爭。烽燧,即烽煙。
“冠蓋”三句:冠蓋:冠服求和的使者。馳騖(wù):奔走忙碌,往來不絕。若為情:何以為情,猶太今之“怎么好意思”。
翠葆霓旌:指皇帝的儀仗。翠葆,以翠鳥羽毛為飾的車蓋。霓旌,像虹霓似的彩色旌旗。
填膺:塞滿胸懷。
簡短詩意賞析 此詞里描寫了淪陷區的荒涼景象和敵人的驕橫殘暴,抒發了反對議和的激昂情緒。 作者簡介 張孝祥(1132年—1170年),字安國,別號于湖居士,歷陽烏江(今安徽和縣烏江鎮)人,卜居明州鄞縣(今浙江寧波)。南宋著名詞人,書法家。唐代詩人張籍的七世孫。張孝祥善詩文,尤工于詞,其風格宏偉豪放,為“豪放派”代表作家之一。有《于湖居士文集》《于湖詞》等傳世。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“生者為過客,死者為歸人”的原文翻譯 2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯 3、“兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯 4、“春風得意馬蹄疾,一日看盡長安花”的原文翻譯 5、“桃李春風一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯 |