古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陶淵明《飲酒·其四》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《飲酒·其四》原文
《飲酒·其四》
陶淵明 棲棲失群鳥,日暮猶獨(dú)飛。 徘徊無定止,夜夜聲轉(zhuǎn)悲。 厲響思清遠(yuǎn),去來何依依。 因值孤生松,斂翮遙來歸。 勁風(fēng)無榮木,此蔭獨(dú)不衰。 托身已得所,千載不相違。 《飲酒·其四》譯文
棲遑焦慮失群鳥,日暮依然獨(dú)自飛。
徘徊猶豫無定巢,夜夜哀鳴聲漸悲。
長鳴思慕清遠(yuǎn)境,飛去飛來情戀依。
因遇孤獨(dú)一青松,收起翅膀來依歸。
寒風(fēng)強(qiáng)勁樹木凋,繁茂青松獨(dú)不衰。
既然得此寄身處,永遠(yuǎn)相依不違棄。
《飲酒·其四》的注釋
棲棲:四處奔走,無暇安居的樣子。
定止:固定的棲息處。止,居留。
厲響:謂鳴聲激越。
依依:依戀不舍的樣子。
值:遇。
斂翮:收起翅膀,即停飛。
勁風(fēng):指強(qiáng)勁的寒風(fēng)。
已:既。違:違棄,分離。
作者簡介 陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩人之宗”“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯 2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯 3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯 4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯 5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯 |