古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了許渾《金陵懷古》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《金陵懷古》原文
《金陵懷古》
許渾 玉樹歌殘王氣終,景陽兵合戍樓空。 松楸遠(yuǎn)近千官冢,禾黍高低六代宮。 石燕拂云晴亦雨,江豚吹浪夜還風(fēng)。 英雄一去豪華盡,惟有青山似洛中。 《金陵懷古》譯文
靡靡之音《玉樹后庭花》,和陳王朝的國運(yùn)一同告終;景陽宮中隋兵聚會,邊塞的瞭望樓已然空空。
墓地上遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的松樹楸樹,掩蔽著歷代無數(shù)官吏的墳冢;高高矮矮的綠色莊稼,長滿了六朝殘敗的宮廷。
石燕展翅拂動著云霓,一會兒陰雨,一會兒天晴;江豚在大江中推波逐浪,夜深深又刮起一陣?yán)滹L(fēng)。
歷代的帝王一去不復(fù)返了,豪華的帝王生活也無蹤無影;惟有那些環(huán)繞在四周的青山,仍然和當(dāng)年的景物相同。
《金陵懷古》的注釋
金陵:古邑名。戰(zhàn)國楚威王七年(前333)滅越后設(shè)置。在今南京市清涼山。
玉樹:指陳后主所制的樂曲《玉樹后庭花》。歌殘:歌聲將盡。殘,一作“愁”,又作“翻”。王氣:指王朝的氣運(yùn)。
景陽:南朝宮名。齊武帝置鐘于樓上,宮人聞鐘早起妝飾。兵合:兵馬會集。戍樓:邊防駐軍的瞭望樓。戍:一作為“畫”。“景陽”句:一作“景陽鐘動曙樓空”。
松楸:指在墓地上栽種的樹木。一作“楸梧”。冢(zhǒng):墳?zāi)埂?/div>
禾黍:禾與黍。泛指糧食作物。語本《詩經(jīng)·王風(fēng)·黍離》小序:周大夫行役過故宗廟宮室之地,看見到處長著禾黍,感傷王都顛覆,因而作了《黍離》一詩。
石燕:《浙中記》載:“零陵有石燕,得風(fēng)雨則飛翔,風(fēng)雨止還為石。”
江豚:即江豬。水中哺乳動物,體形像魚,生活在長江之中。吹浪:推動波浪。
英雄:這里指占據(jù)金陵的歷代帝王。
洛中:即洛陽,洛陽多山。李白《金陵三首》:“山似洛陽多。”
簡短詩意賞析 這首懷古七律,在選取形象、錘煉字句方面很見功力。例如中間兩聯(lián),都以自然景象反映社會的變化,手法和景物卻大不相同:頷聯(lián)采取賦的寫法進(jìn)行直觀的描述,頸聯(lián)借助比興取得暗示的效果;松楸、禾黍都是現(xiàn)實(shí)中司空見慣的植物,石燕和江豚則是傳說里面神奇怪誕的動物。這樣,既寫出各式各樣豐富多彩的形象,又烘托了一種神秘莫測的浪漫主義氣氛。至于煉字,以首聯(lián)為例:“殘”和“空”,從文化生活和軍事設(shè)施兩方面反映陳朝的腐敗,一文一武,點(diǎn)染出陳亡之前金陵城一片沒落不堪的景象:“合”字又以泰山壓頂之勢,表現(xiàn)隋朝大軍兵臨城下的威力:“王氣終”則與尾聯(lián)的“豪華盡”前后相應(yīng),抒寫金陵繁華一去不返、人間權(quán)勢終歸于盡的慨嘆,讀來令人不禁悵然。 作者簡介 許渾(約791~約858),字用晦(一作仲晦),唐代詩人,潤州丹陽(今江蘇丹陽)人。晚唐最具影響力的詩人之一,其一生不作古詩,專攻律體;題材以懷古、田園詩為佳,藝術(shù)則以偶對整密、詩律純熟為特色。唯詩中多描寫水、雨之景,后人擬之與詩圣杜甫齊名,并以“許渾千首濕,杜甫一生愁”評價之。成年后移家京口(今江蘇鎮(zhèn)江)丁卯澗,以丁卯名其詩集,后人因稱“許丁卯”。許詩誤入杜牧集者甚多。代表作有《咸陽城東樓》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯 2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯 3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯 4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯 5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯 |