古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了戴復古《水調歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《水調歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓》原文
《水調歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓》
戴復古
輪奐半天上,勝概壓南樓。籌邊獨坐,豈欲登覽快雙眸。浪說胸吞云夢,直把氣吞殘虜,西北望神州。百載一機會,人事恨悠悠。
騎黃鶴,賦鸚鵡,謾風流。岳王祠畔,楊柳煙鎖古今愁。整頓乾坤手段,指授英雄方略,雅志若為酬。杯酒不在手,雙鬢恐驚秋。
《水調歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓》譯文
高敞華美的樓閣矗立半天,南樓的勝概也不能同它比肩。你獨坐閣上籌策御邊,不單是為了滿足觀景的快感。別止說胸中能吞納云夢的幅員,你的浩氣直把殘剩的金虜盡行席卷,朝著西北時時眺望淪陷的中原。千載難逢的戰機就在眼前,只可嘆人事上總有無止盡的恨憾。
王子安在這里騎鶴登仙,禰衡在這里寫下《鸚鵡》的賦篇,都已算不上什么風流事件。看岳王祠畔楊柳如煙,古往今來的愁意凝聚不散。你的手段足以去再造河山,你的方略足以向英雄授傳,可高尚的抱負又何從施展?如果手中不時時舉起酒盞,只怕會驚異地發現,兩鬢上已是秋霜一片。
《水調歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓》的注釋
水調歌頭:詞牌名。唐朝大曲有《水調歌》,據《隋唐嘉話》,為隋煬帝鑿汴河時所作。宋樂入“中呂調”,見《碧雞漫志》卷四。凡大曲有“歌頭”,此殆裁截其首段為之。九十五字,前后片各四平韻。亦有前后片兩六言句夾葉仄韻者,有平仄互葉幾于句句用韻者。
李季允:名植。曾任禮部侍郎,沿江制置副使并知鄂州(今湖北武昌)。
輪奐:高大華美。
南樓:在湖北鄂城縣南。
獨坐:一個人坐著。
快:快感。
西北望神州:朝著西北時時眺望淪陷的中原。
百載:百年。謂時間長久。
騎黃鶴:詞出崔顥詩“昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。”
1賦鸚鵡:吞云樓近鸚鵡洲,東漢名士禰衡曾在洲上作《鸚鵡賦》。
風流:猶遺風;流風余韻。
岳王祠:慘死在秦檜手中的抗金名將岳飛的祠堂。直至宋寧宗時才追封為鄂王、建立祠廟。
煙鎖:煙霧籠罩
整頓:整飭,整治。
乾坤:稱天地。
指授:指導;傳授。
方略:計劃;權謀;策略。
雅志:平素的意愿。
驚秋:秋令驀地來到。
簡短詩意賞析 借景抒情,巧妙地將景、情和歷史陳跡融為一體,表達了詩人人事恨悠悠的思想感情。 作者簡介 戴復古(1167年-約1248年),字式之,常居南塘石屏山,故自號石屏、石屏樵隱,天臺黃巖(今屬浙江臺州)人,南宋著名江湖詩派詩人。曾從陸游學詩,作品受晚唐詩風影響,兼具江西詩派風格。部分作品抒發愛國思想,反映人民疾苦,具有現實意義。晚年總結詩歌創作經驗,以詩體寫成《論詩十絕》。一生不仕,浪游江湖,后歸家隱居,卒年八十余。著有《石屏詩集》、《石屏詞》、《石屏新語》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯 2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯 3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯 4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯 5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯 |