古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了劉辰翁《憶秦娥·中齋上元客散感舊》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《憶秦娥·中齋上元客散感舊》原文
《憶秦娥·中齋上元客散感舊》
劉辰翁 中齋上元客散感舊,賦《憶秦娥》見屬,一讀凄然。隨韻寄情,不覺悲甚。 燒燈節(jié),朝京道上風(fēng)和雪。風(fēng)和雪,江山如舊,朝京人絕。 百年短短興亡別,與君猶對當(dāng)時月。當(dāng)時月,照人燭淚,照人梅發(fā)。 《憶秦娥·中齋上元客散感舊》譯文
鄧剡在上元節(jié)客散后懷念起往事,作一首《憶秦娥》詞贈予我,我讀過之后頓感凄涼,便按照原韻和了一首,不禁覺得非常悲痛。
過去每逢元宵,成千上萬的朝京士女,擁進(jìn)城里觀燈鬧元宵。如今皇上太后都被擄到北方去了,京城已不復(fù)存在,進(jìn)京朝拜的路上,行人斷絕,有的只是滿天風(fēng)雪。
剛才還是盛極一時,文恬武嬉,載歌載舞,極盡奢靡,轉(zhuǎn)眼便成凄涼瓦礫焦土。唯有當(dāng)年的明月,仍然永恒地照著人間,照著流淚的蠟燭,照著大家已經(jīng)花白的頭發(fā)。
《憶秦娥·中齋上元客散感舊》的注釋
憶秦娥:詞牌名。雙調(diào),共四十六字,有仄韻、平韻兩體。
中齋:即鄧剡,號中齋。詞人之友。
上元:正月十五為上元節(jié),又稱元宵節(jié)。
見屬(zhǔ):贈送。
燒燈:燃燈。正月十五夜各處掛出花燈。
朝京:通往京城的路。
梅發(fā)(fà):指花白的頭發(fā)。
簡短詩意賞析 這首詞從上元節(jié)臨安道上行人稀少,引發(fā)了他的亡國之恨,詞情凄苦,表現(xiàn)了一個士大夫?qū)蕠闹邑憽?br /> 作者簡介 劉辰翁(1233.2.4—1297.2.12),字會孟,別號須溪。廬陵灌溪(今江西省吉安市吉安縣梅塘鄉(xiāng)小灌村)人。南宋末年著名的愛國詩人。 景定三年(1262)登進(jìn)士第。他一生一生致力于文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)批評活動,為后人留下了可貴的豐厚文化遺產(chǎn),遺著由子劉將孫編為《須溪先生全集》,《宋史藝文志》著錄為一百卷,已佚。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯 2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯 3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯 4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯 5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯 |