古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了崔顥《長干曲四首·其一》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《長干曲四首·其一》原文
《長干曲四首·其一》
崔顥 君家何處住,妾住在橫塘。 停船暫借問,或恐是同鄉。 《長干曲四首·其一》譯文
請問大哥你的家在何方。我家是住在建康的橫塘。
停下船吧暫且借問一聲,聽口音恐怕咱們是同鄉。
《長干曲四首·其一》的注釋
長干行:樂府曲名。 是長干里一帶的民歌,長干里在今江蘇省南京市南面。
君:古代對男子的尊稱。
妾:古代女子自稱的謙詞。
橫塘:現江蘇省南京市江寧區。
暫:暫且、姑且。
借問:請問一下。
或恐:也許。
簡短詩意賞析 這首抒情詩抓住了人生片斷中富有戲劇性的一剎那,用白描的手法,寥寥幾筆,就使人物、場景躍然紙上,栩栩如生。它不以任何色彩映襯,似墨筆畫;它不用任何妝飾烘托,是幅素描;它不憑任何布景借力,猶如一曲男女聲對唱;它截頭去尾,突出主干,又很象獨幕劇。題材平凡,而表現手法不凡。 作者簡介 崔顥(hào)(704—754),汴州(今河南開封市)人,唐代詩人。唐玄宗開元十一年(公元723年)進士,官至太仆寺丞,天寶中為司勛員外郎。最為人稱道的是他那首《黃鶴樓》,據說李白為之擱筆,曾有“眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭”的贊嘆。《全唐詩》收錄詩四十二首。他秉性耿直,才思敏捷,其作品激昂豪放,氣勢宏偉,著有《崔顥集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯 2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯 3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯 5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯 |