古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了江總《閨怨篇》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《閨怨篇》原文
《閨怨篇》
江總 寂寂青樓大道邊,紛紛白雪綺窗前。 池上鴛鴦不獨自,帳中蘇合還空然。 屏風有意障明月,燈火無情照獨眠。 遼西水凍春應少,薊北鴻來路幾千! 愿君關山及早度,念妾桃李片時妍。 《閨怨篇》譯文
大道邊青色的樓房靜靜佇立,我獨自倚在窗前看窗外白雪紛紛。
池塘里鴛鴦成雙作對讓人好生羨慕,空蕩蕩的閨房中,唯有那羅帳里面的蘇合香,在默默地燃燒。
好心的屏風有意遮掩逗人愁思的月光,無情的燈火卻使閨房通明,照出了相思人兒孤眠獨宿的模樣。
遼西邊境早已是天寒水凍,那里的春光恐怕極少停駐吧;薊北塞外,與江南相隔好幾千里,即使托鴻雁傳書,也很難送到啊!
只盼望夫君早早歸家,須知我的青春短暫;正如秾桃艷李,只有片時的妍麗啊!
《閨怨篇》的注釋
青樓:指涂飾青漆的樓房。魏晉南北朝詩中常用來指女子所居,與后世指妓院不同。
蘇合:即蘇合香。
簡短詩意賞析 此詩所寫景物皆是閨婦眼中所見與心中所感,因而無不飽含閨婦強烈的感情色彩,成為其內心的物外表現,堪謂情景交融,形神兼備。通篇對仗工整而又自然。 作者簡介 江總(519~594)著名南朝陳大臣、文學家。字總持,祖籍濟陽考城(今河南蘭考)。出身高門,幼聰敏,有文才。年十八,為宣惠武陵王府法曹參軍,遷尚書殿中郎。所作詩篇深受梁武帝賞識,官至太常卿。張纘、王筠、劉之遴,乃一時高才學士,皆對江總雅相推重,與之為忘年友。侯景之亂后,避難會稽,流寓嶺南,至陳文帝天嘉四年(563)才被征召回建康,任中書侍郎。陳后主時,官至尚書令,故世稱“江令”。任上“總當權宰,不持政務,但日與后主游宴后庭”,“由是國政日頹,綱紀不立”(《陳書·江總傳》)。隋文帝開皇九年(589)滅陳,江總入隋為上開府,后放回江南,去世于江都(今江蘇揚州)。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“柳永《望遠行·繡幃睡起》”的原文翻譯 2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯 3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《清平樂·風鬟雨鬢》”的原文翻譯 5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯 |