古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了黃峨《雙調(diào)·雁兒落帶過得勝令》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《雙調(diào)·雁兒落帶過得勝令》原文
《雙調(diào)·雁兒落帶過得勝令》
黃峨
俺也曾嬌滴滴徘徊在蘭麝房,俺也曾香馥馥綢繆在鮫綃帳,俺也曾顫巍巍擎他在手掌兒中,俺也曾意懸懸閣他在心窩兒上。
誰承望,忽剌剌金彈打鴛鴦,支楞楞瑤琴別鳳凰。我這里冷清清獨守鶯花寨,他那里笑吟吟相和魚水鄉(xiāng)。難當,小賤才假鶯鶯的嬌模樣;休忙,老虔婆惡狠狠地做一場!
《雙調(diào)·雁兒落帶過得勝令》譯文
我也曾經(jīng)嬌滴滴地徘徊在充滿香氣的房間,我也曾經(jīng)香馥馥地情意殷切地在薄紗帳中,我也曾經(jīng)顫顫巍巍把他握在手掌兒中,我也曾經(jīng)掛念不安把他擺放在心窩上。
誰想到,忽然地鴛鴦就被金彈擊打,鳳凰也飛騰離開玉做的古琴。我這里冷清清獨自守在鶯花寨中,他卻在那笑吟吟搞男女魚水之情。難過,小賤才假裝端莊少女的嬌模樣;休要忙,等老婆娘惡狠狠地大鬧一場。
《雙調(diào)·雁兒落帶過得勝令》的注釋
帶過:帶過曲,小令的一種體式,小令本以一支為限,但也可用兩支或三支曲調(diào)為一個單位,兩個曲調(diào)間的韻律必須銜接,故名“帶過曲”。
蘭麝(shè)房:貴夫人所居住的充滿香氣的房子。蘭麝均為香料。
綢繆(chóu móu):情意纏綿。
鮫綃(jiāo xiāo):相傳鮫人所織的綃,指薄紗。
意懸懸:掛念不安。
閣:通“擱”,擺放。
誰承望:誰想到。
忽剌剌(là):忽地里,突然。
支楞楞:鳥類飛騰的聲音。
瑤琴:古琴的別稱,瑤琴別鳳凰,用來形容感情疏遠。
鶯花寨:指自己的家。
魚水:借指男女。
鶯鶯:指美麗又端莊的少女。
虔婆:指老婆娘。
做一場:大鬧一場。
簡短詩意賞析 這首散曲,采用市井語言,明白如話。前四句是[雁兒落],句法是五五五五,寫女主人公曾經(jīng)生活的幸福、甜蜜和對情人的深情、疼愛。女主人公回憶往昔的幸福,被男子敬奉在蘭麝房,懷抱在鮫綃帳,捧在手里,如掌上明珠,擱在心里,如心如肺。 作者簡介 黃峨,安人遂寧黃簡肅公珂之女,新都楊修撰用修之繼室也。用修在史館正德丁丑,以諫巡幸不報,引疾,歸里。明年王安人卒,又明年,繼娶黃氏。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“柳永《望遠行·繡幃睡起》”的原文翻譯 2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯 3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《清平樂·風鬟雨鬢》”的原文翻譯 5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯 |