古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了姜夔《鬲溪梅令·丙辰冬自無(wú)錫歸作此寓意》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《鬲溪梅令·丙辰冬自無(wú)錫歸作此寓意》原文
《鬲溪梅令·丙辰冬自無(wú)錫歸作此寓意》
姜夔 丙辰冬,自無(wú)錫歸,作此寓意。 好花不與殢香人,浪粼粼。又恐春風(fēng)歸去綠成陰,玉鈿何處尋。 木蘭雙槳夢(mèng)中云,小橫陳。漫向孤山山下覓盈盈,翠禽啼一春。 《鬲溪梅令·丙辰冬自無(wú)錫歸作此寓意》譯文
宋寧宗慶元二年,計(jì)劃從無(wú)錫回杭州,作此詞已寄我的心意。
梅花不讓我這個(gè)惜花的人盡興觀賞。微風(fēng)吹起的細(xì)細(xì)波浪又把我送走了。只怕去到那邊春天已經(jīng)過(guò)去,枝頭上綠葉成陰,那長(zhǎng)鈿般的嬌艷春花再也見(jiàn)不到了。
華美的船槳輕輕劃著,一條小小的云帶橫曳著,出現(xiàn)在我的夢(mèng)中。仿佛我已經(jīng)到達(dá)孤山山下,正在四處尋找那盈盈的花朵。可是,只看到一只綠色羽毛的小鳥在春色里哀怨地啼叫著。
《鬲溪梅令·丙辰冬自無(wú)錫歸作此寓意》的注釋
鬲溪梅令:又名《高溪梅令》。姜夔自度曲,官調(diào)。此調(diào)調(diào)名由來(lái)不虞,姜夔對(duì)此調(diào)無(wú)相關(guān)附注。雙調(diào),四十八字,用平韻。
丙辰:宋寧宗慶元二年(1196年)。
好花:指梅花。 殢(tì)香人:指為花香所陶醉的人,惜花的人。殢,困倦。
粼粼:波浪細(xì)吹貌。
玉鈿(diàn):用 珠玉制成的花朵形狀的首飾,這里代指嬌艷的春花。
木蘭雙槳:指華美的船槳。
漫:空。 盈盈:指儀表美好的女子。
翠禽:綠色羽毛的鳥。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 這首詞上片寫惜花,花不等待;下片寫尋花,花無(wú)蹤影,曲折委宛地寄托了作者借花懷人的情思。全詞人花交替,幻象迭出;句句押韻,清脆悅耳。 作者簡(jiǎn)介 姜夔kuí(約1155—約1221),字堯章,號(hào)白石道人,漢族,一說(shuō)南宋饒州鄱陽(yáng)(今江西鄱陽(yáng))人,另一說(shuō)江西德興人,南宋文學(xué)家、音樂(lè)家,被譽(yù)為中國(guó)古代十大音樂(lè)家之一。他的作品素以空靈含蓄著稱,姜夔對(duì)詩(shī)詞、散文、書法、音樂(lè),無(wú)不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。有《白石道人詩(shī)集》《白石道人歌曲》《續(xù)書譜》《絳帖平》等書傳世。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯 2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯 5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯 |