古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了賀鑄《木蘭花·清琴再鼓求凰弄》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《木蘭花·清琴再鼓求凰弄》原文
《木蘭花·清琴再鼓求凰弄》
賀鑄 清琴再鼓求凰弄,紫陌屢盤驕馬鞚。遠山眉樣認心期,流水車音牽目送。 歸來翠被和衣擁,醉解寒生鐘鼓動。此歡只許夢相親,每向夢中還說夢。 《木蘭花·清琴再鼓求凰弄》譯文
我愛上了一位姑娘,卻沒有機會和她接近。在一次宴會上我曾一再借琴聲吐露愛慕之情;從她的眉宇間也隱約流露出對我的鐘情與愛心。她的香車駛過京城大街去春游踏青,我騎著駿馬盤旋追蹤卻仍然無緣親近,最終只能無可奈何目送香車遠去,耳畔空留下一串轔轔車聲。
回到家我拉過翠被和衣蒙頭而睡,待到酒醒,但覺渾身發冷,耳邊已響穆清晨報時的鐘鼓之聲。唉,看來我只能在夢里和心愛的人兒親近,可悲的是我還常常在夢里向她訴說美夢情景!
《木蘭花·清琴再鼓求凰弄》的注釋
木蘭花:唐教坊曲,《金奩集》入“林鐘商調”。
求凰弄:即《鳳求凰》曲。司馬相如當年即彈此曲向卓文君求愛。
紫陌句:紫陌,京都郊野之路,指繁華的大道。盤馬:回旋其馬。鞚(kòng):馬勒。
遠山眉:形容女子秀麗之眉。
流水車:即車如流水,形容車多面奔馳迅疾。牽目送:車過人去,牽引著自己以目相送。
歡:指情人。
夢中還說夢:比喻虛幻無憑。
簡短詩意賞析 這是北宋賀鑄的一首歌詠戀情之作,以第一人稱敘述口吻寫一男子的癡情。上片寫詞人對他所鐘愛的女子的追求,下片寫失戀的痛苦以及自己對愛情的執著。 作者簡介 賀鑄(1052~1125) 北宋詞人。字方回,號慶湖遺老。漢族,衛州(今河南衛輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號慶湖遺老。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯 2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯 5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯 |