古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了魏夫人《卷珠簾·記得來(lái)時(shí)春未暮》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《卷珠簾·記得來(lái)時(shí)春未暮》原文
《卷珠簾·記得來(lái)時(shí)春未暮》
魏夫人 記得來(lái)時(shí)春未暮,執(zhí)手攀花,袖染花梢露。暗卜春心共花語(yǔ),爭(zhēng)尋雙朵爭(zhēng)先去。 多情因甚相辜負(fù),輕拆輕離,欲向誰(shuí)分訴。淚濕海棠花枝處,東君空把奴分付。 《卷珠簾·記得來(lái)時(shí)春未暮》譯文
記得你來(lái)的時(shí)候還沒(méi)到春末,你我執(zhí)手攀花,花枝上的露水沾濕了衣袖。暗香初戀時(shí)光,盼望海棠能給以啟示,爭(zhēng)先去尋并蒂雙花以證愛(ài)情能美滿(mǎn)久長(zhǎng)。
你為何要辜負(fù)我的一片情意,輕易毀約,令人一腔幽恨,欲訴無(wú)門(mén)。再次來(lái)到曾經(jīng)的花樹(shù)下,只能暗暗垂淚。春之神啊!你為何把我交付給這樣無(wú)情之人。
《卷珠簾·記得來(lái)時(shí)春未暮》的注釋 分付:交給。 簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 此詞結(jié)構(gòu)上采用了今昔對(duì)比的形式,詞的上片描寫(xiě)熱烈的戀情,下片詞意、情緒急轉(zhuǎn)而下,傾訴了抒情女主人公對(duì)愛(ài)情橫遭不幸而觸發(fā)的悲苦與絕望,以及對(duì)薄幸男子的不滿(mǎn)和詰責(zé)。這種結(jié)構(gòu),勾畫(huà)出女主人公愛(ài)情生活中由對(duì)幸福的追求、向往、期盼轉(zhuǎn)向?qū)τ诓恍颐\(yùn)的怨恨、悲傷、懊悔這一心路歷程,有力地渲染出佳人薄命的主題。 作者簡(jiǎn)介 魏夫人,名玩,字玉汝,北宋女詞人。乃曾布之妻,魏泰之姊,封魯國(guó)夫人。襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng)市)人。生卒年不詳,生平亦無(wú)可考。魏夫人的文學(xué)創(chuàng)作在宋代頗負(fù)盛名,朱熹甚至將她與李清照并提(《詞綜》卷二十五),亦在《朱子語(yǔ)類(lèi)》卷一四零中云:“本朝婦人能文,只有李易安與魏夫人”,曾著有《魏夫人集》。現(xiàn)存作品僅有詩(shī)1首,詠?lái)?xiàng)羽、虞姬事,題作《虞美人草行》(《詩(shī)話(huà)總龜》卷二十一);詞10余首,周泳先輯為《魯國(guó)夫人詞》。周泳先輯為《魯國(guó)夫人詞》。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯 2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《畫(huà)堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯 5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯 |