古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經·國風《匏有苦葉》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《匏有苦葉》原文
《匏有苦葉》
詩經·國風 匏有苦葉,濟有深涉。深則厲,淺則揭。 有瀰濟盈,有鷕雉鳴。濟盈不濡軌,雉鳴求其牡。 雍雍鳴雁,旭日始旦。士如歸妻,迨冰未泮。 招招舟子,人涉卬否。人涉卬否,卬須我友。 《匏有苦葉》譯文
葫蘆瓜有苦味葉,濟水邊有深渡口。深就垂衣緩緩過,淺就提裙快快走。
茫茫濟水漲得滿,岸邊草叢里的雌山雞叫得歡。水漲車軸浸不到,野雉求偶鳴聲傳。
又聽嗈嗈大雁鳴,天剛黎明露晨曦。男子如果要娶妻,趁冰還未融化。
船夫揮手頻招呼,別人渡河我不爭。別人渡河我不爭,我將戀人靜靜等。
《匏有苦葉》的注釋
匏(páo):葫蘆之類。
苦:一說苦味,一說枯。意指葫蘆八月葉枯成熟,可以挖空作渡水工具。
濟:水名。
涉:一說涉水過河,一說渡口。
厲:帶。一說連衣涉水,一說拴葫蘆在腰泅渡。
揭(qì):提起下衣渡水。
瀰(mí):大水茫茫。
盈:滿。
鷕(yǎo):雌山雞叫聲。
不濡(音如):不,語詞;濡,沾濕。
軌:車軸頭。
牡:雄雉。
雍雍(yōng):大雁叫聲和諧。
旦:天大明。
歸妻:娶妻。
迨(dài):趁著。
泮(pàn):通“牉”,分開。
招招:招喚之貌,一說搖櫓曲伸之貌。
舟子:擺渡的船夫。
人涉:他人要渡河。
卬:(áng),代詞,表示“我”。
否:不(渡河)。
卬否:即我不渡河之意。
須:等待。友:指愛侶。
簡短詩意賞析 此詩寫一位年輕女子在渡口焦急地等待她的情人過河來與她相會,在河水未結冰時能娶她為妻,在愿望未實現時,她還要繼續等待下去。全詩四章,通過情境、對話、神態描寫,生動再現了女子又焦灼又喜悅的心情。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯 2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯 5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯 |