古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了《今日良宴會》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《今日良宴會》原文
《今日良宴會》
《今日良宴會》譯文今日良宴會,歡樂難具陳。 彈箏奮逸響,新聲妙入神。 令德唱高言,識曲聽其真。 齊心同所愿,含意俱未申。 人生寄一世,奄忽若飆塵。 何不策高足,先據要路津。 無為守窮賤,轗軻長苦辛。
今天這么好的宴會真是美極了,這種歡樂的場面簡直說不完。
這首箏曲的聲調是多么地飄逸,這是最時髦的樂曲出神入化。
有美德的人通過樂曲發表高論,知音者能體會出音樂的真意。
音樂的真意是大家的共同心愿,只是誰都不愿意真誠說出來。
人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風吹散。
為什么不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂享富貴榮華呢?
不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦地煎熬自己。
《今日良宴會》的注釋
良宴會:猶言熱鬧的宴會。良,善也。
難具陳:猶言難以一一述說。具,備也。陳,列。
箏:樂器。奮逸:不同凡俗的音響。‘
新聲:指當時最流行的曲調。指西北鄰族傳來的胡樂。妙入神:稱贊樂調旋律達到高度的完滿調和。
令德:有令德的人,就是指知音者。令,善也。唱高言:猶言首發高論。唱,古作“倡”,這里泛用于言談。
真:謂曲中真意。指知音的人不僅欣賞音樂的悅耳,而是能用體會所得發為高論。
“齊心”句:下面感慨為人人心中所有。同,一致。
申:表達出來。
奄忽:急遽也。飆(biāo)塵:指狂風里被卷起來的塵土。用此比喻人生,言其短促、空虛。
策高足:就是“捷足先得”的意思。高足,良馬的代稱。
據要路津:是說占住重要的位置。要想“先據要路津”,就必須“策高足”。路,路口。津,渡口。
“無為”句:不要守貧賤,是勸誡的語氣,和‘何不策高足’的反詰語氣相稱應,表示一種迫切的心情。
轗(kǎn)軻:指困頓,不得志。
簡短詩意賞析 這首詩寫得很別致。全詩十四句,是主人公一口氣說完的,這當然很質直。所說的內容,不過是在宴會上聽曲以及他對曲意的理解,這當然很淺近。然而詩歌看似簡樸,實則卻婉曲;看似淺近,實則深遠。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風光留不住》”的原文翻譯 2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯 3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯 4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯 5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯 |