古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了劉采春《啰唝曲六首·其三》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《啰唝曲六首·其三》原文
《啰唝曲六首·其三》
劉采春 莫作商人婦,金釵當卜錢。 朝朝江口望,錯認幾人船。 《啰唝曲六首·其三》譯文
切勿嫁作商人婦,常把金釵當占卜的金錢。
每天都在江口盼望,幾次都錯認他人船。
《啰唝曲六首·其三》的注釋 卜錢:占卜的金錢。金錢兩面的圖案不同,古人以為投擲金錢,觀察它落地后的狀況即可預測吉兇或歸期。 簡短詩意賞析 這首詩寫商婦因盼歸不歸而產生的怨情。第一首怨水恨船,當然并不是真正怨恨所在,到第三首才點出真正怨恨的對象原來是她的夫婿,而夫婿之可怨恨,因為他是“重利輕別離”的商人。商人去后,自然盼其歸來,而又不知歸期何日,就只有求助于占卜。 作者簡介 劉采春,淮甸(今江蘇省淮安、淮陰一帶)人,一作越州(今浙江省紹興市)人,是伶工周季崇的妻子。她擅長參軍戲,又會唱歌,深受元稹的賞識,說她“言辭雅措風流足,舉止低回秀媚多。”可見她在當時是一名很有影響的女藝人。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王維《早春行》”的原文翻譯 2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯 4、“李清照《點絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯 5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯 |