古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了韋莊《應天長·綠槐陰里黃鶯語》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《應天長·綠槐陰里黃鶯語》原文
《應天長·綠槐陰里黃鶯語》
韋莊 綠槐陰里黃鶯語,深院無人春晝午。畫簾垂,金鳳舞,寂寞繡屏香一炷。 碧天云,無定處,空有夢魂來去。夜夜綠窗風雨,斷腸君信否? 《應天長·綠槐陰里黃鶯語》譯文
春天時,槐樹綠蔭深處,黃鶯聲聲亂啼,好似與人對語。時已中午,庭院靜寂,不見人跡。春風吹過,但見那繡有金鳳的窗簾隨風舞動,輕輕飄舉;寂靜的繡屏之前,還佇立一炷線香,煙霧縷縷發著濃郁的香味。
這里有位女子正抬頭遙望天際。那潔白的云團隨風飄拂,無有定位,仿佛是她思念的情人,日夜牽連著自己的夢魂,來而復去。更何況,在那風風雨雨之夜,一人獨處綠窗之下,含淚暗自嘆息:只為思君愁腸百轉,夜不能寐,你可知我對你的真意!
《應天長·綠槐陰里黃鶯語》的注釋
春晝午:春季白天正午的時候。
畫簾:有畫飾的窗簾。
金鳳舞:指畫簾上繪的金鳳凰,經風吹動,宛如起舞。
繡屏:繡花的屏風。
香一炷:指一支點燃著的香。炷(zhù住):量詞。
碧天云:這里用以比喻所懷念的人。
空有句:人未歸來,只在夢境中見看來去,所以用“空有”二字。“來去”,意偏重在“來”字。
綠窗:華麗的窗戶。唐馮贄《南部煙花記》:“隋文帝為蔡容華作瀟湘綠綺窗、上飾黃金芙蓉花,琉璃網戶,文杏為梁,雕刻飛走,動值千金。”
信:相信,這里有君能否理解和體貼我的意思。
簡短詩意賞析 這首詞寫女子懷人,屬于花間詞常見的內容。上片全是寫景。“綠槐”二句是室外之景,境界寧靜;“畫簾”三句是室內之景,境界幽絕。這些看似客觀描寫,而卻是女主人公的感受,于寧靜、幽絕之中可見女子的狐獨。下片以夜色表達女子的相思。 作者簡介 韋莊(約836年- 約910年),字端己,漢族,長安杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,晚唐詩人、詞人,五代時前蜀宰相。文昌右相韋待價七世孫、蘇州刺史韋應物四世孫。韋莊工詩,與溫庭筠同為“花間派”代表作家,并稱“溫韋”。所著長詩《秦婦吟》反映戰亂中婦女的不幸遭遇,在當時頗負盛名,與《孔雀東南飛》《木蘭詩》并稱“樂府三絕”。有《浣花集》十卷,后人又輯其詞作為《浣花詞》。《全唐詩》錄其詩三百一十六首。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王維《早春行》”的原文翻譯 2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯 4、“李清照《點絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯 5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯 |